YA2: I would like to thank you, uncle, in England because this opportunity is good for grandpa to bring this tape recorder so that we could speak through it and that you could hear us or hear our dialect (the Indonesians call it 'ragam') which is called Warbyak So I (will) tell you my name, my Christian name is Yusak Isak Aprombis. My customary name is Sanadi Aprombis. My mother had me in Napdori on May 16th, 1965. So now I am forty four years old. If we count on, I will be 45 years old in May. So that's what (the first thing) I would like to tell you, uncle. I would like to talk about our village in the past when I was still a kid and was playing around the beach. So, when I was small my mother and my father took me and we went to live in Yenbepyoper, Aidwar and then we returned to Napdori and continued to live in this village, I was still small and was playing around at the Ramdori beach. So the real name of this village is Ramdori. Ramn means blue. Do means deep. So it is called Ramdo. I would like to tell uncle that our village is full of thorns sea, seaweed and moss The coral reefs are like graters, which we usually use to grate cassava. So when we have them we usually play with them. We took it from the sea and dried them until they dried, then, the parents used them to smoke their cigarettes. HM: They used them as an ashtray YA2: They used them as an ashtray to put their tobacco ash, We peeled the seaweed and then grated them on the rocks that I just talked about, and yes, the rocks were sharp just like graters. We grated them until they were white and then we ate them. HM: What your son called 'andoi' is the seaweed. YA2: Yes HM: Those are what he called 'andoi'. YA2: People eat seaweed and that's the way we live. So my father got his knowledge from our grand father, Stefen Mofu. My father remembered them and he taught himself then when he had us and raised us, he taught the knowledge to us and we still have it. We also have the knowledge or... Or we remember the knowledge so that we could teach it to our families and our relatives in the village and in the church. Now I have a position as a deacon in the church, I am the deputy secretary of the church. That's the position in the church. In the government, I am the village secretary.