University of Oxford
Linguistics, Philology & Phonetics
On-line language documentation for Biak (Austronesian)
Text 11: DOU ARWO PRIM "DAWN SONG"
Text in Biak : Suriel Mofu
Audio Recording:
Narrator : Bernece Mofu
Age : 55
Dialect of Biak: Mandori (Numfor Island)
Date : Monday, 13 September 2004
Location: Orwer village, East Biak
Audio:
Biak text:
Yamarisn yadisn doya ri kyor fa yafarem be Hannah i yo Sastra mu. Doya
skoya skorok radine. Arwo prim yarower rande ma manggawok sya
sibre. Syom be Au Manseren ro Nanggi. Mansren bekain fioro. Fabye ara
aiwan sirya besya sifawi sisyom Manseren. Snonggaku koine ma kan bo
kenef bape Mansren byefnder ko ba.
Indonesian translation:
Saya ingin menyanyikan tiga buah lagu untuk Hannah dan Sastra. Ketiga
lagu itu berbunyi demikian: Di subuh aku mendengar murai pun
berkicau. Mereka memuji Engkau Tuhan di Sorga. Allah yang kekal
abadi. Sungguh mereka hanyalah ungas belaka tetapi mereka tahu memuji
Tuhan. Tetapi kita manusia, kita lupakan Tuhan tetapi Tuhan tidak
lupakan kita.
English translation:
I would like to sing three songs for Hannah and Sastra. The songs go
like this: In the early morning I heard Manggawok birds singing. They
bowed to You, God in heaven. God who reigns forever. It's wonderful,
they are only animals but they know how to praise God. We, human
beings, always forget our God (Lit: we only eat and sleep) but God
never forgets us.