University of Oxford
Linguistics, Philology & Phonetics

On-line language documentation for Biak (Austronesian)

Text 24: ANGGANGGINEM 2

Text in Biak : Frans Rumbrawer

Video Recording:

Narrator : Frans Rumbrawer
Age : 56 yrs old
Location: Oxford, England
Date : Friday, 12 march 2010 at 10.00am
Dialect of Biak: Bar Risen (North Biak)

Video:

Biak text:

Vevesuru ya naek Suri au kukr a Profesor Meri muveundang nu ro sup Papua kovaniwa. Aya ro Universitas Cenderawasih, naek Alfons Arsai i ro Universitas Papua. Untuk o fandun veba a fawawi nufarkor o program Toolbox anine. A fyor nayafa program ine nkakfawi i ro sup kovaniwa va karna rumfarkor emnis no fa kakfarkor do varya program ine nkofarkor i va. Inja numarisen kaku. Fawawi evesya annane insamaido nufawi na kofawi na kam fa ras suine mre do kobukdakfarkor o roma kovansiwa. Robaido kobukdakfur wos Vyak kovaniwa. Wos o sup ero, ebor ro sup Papua annane insamaido nro awer. Mboi nkain pdef rao isof o fioro fioro vis. Insama roma kovansiyampon ido sfarkor na. Farkor wos Vyak robaido wos ro sup aniwa na nasero fawawi vebor na kame. Nja nkomkak wark ro nro ido na fawawi ebor ero wos Vyak erobaido wos Papua annane na nadawer bo ras suinempon roma kovansi sfawi na va.

Indonesian translation:

Yang kedua, saudara Suriel dan Profesor Mary mengundang kami dari tanah kita Papua. Saya dari Universitas Cenderawasih dan saudara Alfons Arsai dari Universitas Papua. Untuk sebuah kepentingan besar yaitu kami mempelajari program Toolbox. Pada wakt-waktu yang lalu program ini tidak kami kenal di tanah kami karena tidak ada sekolah yang sesuai (yang menawarkan program ini) sehingga kami tidak mempelajarinya. Oleh karena itu kami sangat senang. Pengetahuan ini agar dapat kami ketahui sehingga pada waktu-waktu mendatang kami dapat mengajarkannya kepada anak-anak kami di Papua. Atau dapat kami gunakan untuk mengembangkan bahasa Biak kita (di Tanah Papua). Bahasa-bahasa yang banyak di Tanah Papua supaya jangan (sampai) mati (punah). Tetapi dapat hidup kekal selama-lamanya. Agar anak cucu kita yang akan datang dapat mempelajarinya. Pengetahuan (pelajaran) Bahasa Biak atau bahasa-bahasa di Tanah Papua berisi segala macam pengetahuan. Oleh karena itu kami mengkhawatirkan bahwa kalau pengetahuan yang terkandung di dalam bahasa Biak atau bahasa-bahasa Papua punah maka anak-anak kita di masa depan tidak akan mengetahuinya.

English translation:

Secondly, brother Suri and Professor Mary have invited us from Papua. I am from Cenderawasih University and brother Alfons Arsai from the State University of Papua. to come for a great purpose which is to learn the Toolbox program. In the past we did not have such a program because there were not any schools offering us this kind of training so we did not study it. Therefore, we are so excited. We should have this training so that we know the program and in the future we can teach it to our students in Papua. Or we can use it to develop the Biak language. So that the languages of Papua do not disappear. But they can exist forever. (And) that our future children can learn them. The Biak language or the Papuan languages contain all the great knowledge. Thus, we fear that if they die, then, all knowledge contained in these languages will be lost and our future children will not have them.

Aligned text:

T24.001
VevesuruyanaekSuriaukukraProfesorMerimuveundang
bebe-suruyanaekSuriaukukraprofesorMerimu-beundang
n-twothebrothername.of.a.person2SGwithaprofessorname.of.a.person2DU-verb.markerinvite
ordinal-numeraldetnnpronconjFILLnnpron-verbalizerv
Secondly, brother Suri and Professor Mary have invited us from Papua.
Yang kedua, saudara Suriel dan Profesor Mary mengundang kami dari tanah kita Papua.
 

nurosupPapuakovaniwa.
nurosupPapuakobe+an-iwa
1DU.EXCLatlandname.of.a.place1PL.INCLPOSS GIV-that.over.there
pronprepnnpronv det-DEM
 

T24.002
AyaroUniversitasCenderawasih,naekAlfonsArsaiiroUniversitasPapua.
ayarouniversitasCenderawasihnaekAlfonsArsaiirouniversitasPapua
1SGatuniversityCenderawasihbrothername.of.a.personname.of.a.clanfocus.markeratuniversityname.of.a.place
pronprepnnnnnFOCprepnn
I am from Cenderawasih University and brother Alfons Arsai from the State University of Papua.
Saya dari Universitas Cenderawasih dan saudara Alfons Arsai dari Universitas Papua.
 

T24.003
UntukofandunvebaafawawinufarkoroprogramToolboxanine.
untukofandunbe-baafawawinufarkoroprogramToolboxan-ine
forOneedwhich-bigaknowledge1DU.EXCLstudyOprogramToolboxGIV-this
prepFILLvRel-vFILLnpronvFILLnndet-dem
to come for a great purpose which is to learn the Toolbox program.
Untuk sebuah kepentingan besar yaitu kami mempelajari program Toolbox.
 

T24.004
Afyornayafaprograminenkakfawiirosup
afyornaya-faprograminenkak-fawiirosup
atime3PL.INAN.detthat-towards.thereprogramthis1PL.EXCLalso-know3SGatland
FILLndetDEM-DIRndempronadv-vpronprepn
In the past we did not have such a program because there were not any schools offering us this kind of training so we did not study it.
 

kovaniwavakarnarumfarkoremnisnofakakfarkor
kobe+an-iwabakarenarum-farkore-mnisnofak-akfarkor
1PL.INCLPOSS GIV-that.over.therenotbecausehouse-studywhich-be.suitablesometo1PL.INCL-alsostudy
pronv det-DEMadvconjn-vRel-vDEFpreppron-advv
Pada wakt-waktu yang lalu program ini tidak kami kenal di tanah kami karena tidak ada sekolah yang sesuai (yang menawarkan program ini) sehingga kami tidak mempelajarinya.
 

T24.005
dovaryaprograminenkofarkoriva.Injanumarisenkaku.
doba-ryaprograminenkofarkoribainjanu-marisenkaku
atnot-soprogramthis1PL.EXCLstudy3SGnotso1DU.EXCL-be.happyvery
prepadv-advndempronvpronadvConjpron-vadv
Therefore, we are so excited.
Oleh karena itu kami sangat senang.
 

T24.006
Fawawievesyaannaneinsamaidonufawinakofawi
fawawie-besyaannaneinsama-idonu-fawinako-fawi
knowledgewhich-such.as.thatGIV3PL.INAN.detthisso.that-then1DU.EXCL-know3PL.INAN1PL.INCL-know
nRel-advdetdetDEMconj-advpron-vpronpron-v
We should have this training so that we know the program and in the future we can teach it to our students in Papua.
Pengetahuan ini agar dapat kami ketahui sehingga pada waktu-waktu mendatang kami dapat mengajarkannya kepada anak-anak kami di Papua.
 

nakamfarassuinemredokobukdakfarkororoma
nakamfarassuinem-redokobuk-d-akfarkororoma
3PL.INANalltoday3DU.detthis2SG.POSS-landwardthen1PL.INCLgive-3SG-alsoteachOboy
pronnprepndetDEMPOSS-DIRadvpronv-pron-advvFILLn
 

kovansiwa.
kobe+an-si-wa
1PL.INCLPOSS GIV-3PL.AN-that.over.there
pronv det-pron-DEM
 

T24.007
RobaidokobukdakfurwosVyakkovaniwa.
roba-idokobuk-d-akfurwosByakkobe+an-iwa
not-if1PL.INCLgive-3SG-alsobuildwordBiak1PL.INCLPOSS GIV-that.over.there
adv-conjpronv-pron-advvnnpronv det-DEM
Or we can use it to develop the Biak language.
Atau dapat kami gunakan untuk mengembangkan bahasa Biak kita (di Tanah Papua).
 

T24.008
Wososupero,eborrosupPapuaannaneinsamaido
wososupe-roeborrosupPapuaannaneinsama-ido
wordOlandwhich-atwhichmanyatlandname.of.a.placeGIV3PL.INAN.detthisso.that-then
nFILLnRel-prepReladvprepnndetdetDEMconj-adv
So that the languages of Papua do not disappear.
Bahasa-bahasa yang banyak di Tanah Papua supaya jangan (sampai) mati (punah).
 

T24.009
nroawer.Mboinkainpdefraoisofofiorofiorovis.
n-roawermboinkainpdefra-oisofofiorofiorobis
3PL.INAN-dienotbut3PL.INANsitcontinueuntil-OuntilOlong.timelong.timeeternal
pron-vNEGconjpronvvprep-FILLconjFILLnnadj
But they can exist forever.
Tetapi dapat hidup kekal selama-lamanya.
 

T24.010
Insamaromakovansiyamponidosfarkorna.
insamaromakobe+an-si-ya-m-ponidos-farkorna
so.thatboy1PL.INCLPOSS GIV-3PL.AN-that-moving.towards-frontthen3PL.AN-study3PL.INAN
conjnpronv det-pron-DEM-DIR-nadvpron-vpron
(And) that our future children can learn them.
Agar anak cucu kita yang akan datang dapat mempelajarinya.
 

T24.011
FarkorwosVyakrobaidowosrosupaniwananaserofawawi
farkorwosByakroba-idowosrosupan-iwananaser-ofawawi
studywordBiaknot-ifwordatlandGIV-that.over.there3PL.INAN.det3PL.INANfill-Oknowledge
vnnadv-conjnprepndet-DEMdetpronv-FILLn
The Biak language or the Papuan languages contain all the great knowledge.
Pengetahuan (pelajaran) Bahasa Biak atau bahasa-bahasa di Tanah Papua berisi segala macam pengetahuan.
 

vebornakame.
bebornakam-e
whichmany3PL.INAN.detall-E
Reladvdetn-FILL
 

T24.012
NjankomkakwarkronroidonafawawieborerowosVyak
njanko-mkakwarkronroidonafawawie-bore-rowosByak
so1PL.EXCL-be.afraidguardat3PL.INANdieifwillknowledgewhich-manywhich-atwordBiak
conjpron-vvpreppronvconjAuxnRel-advRel-prepnn
Thus, we fear that if they die, then, all knowledge contained in these languages will be lost and our future children will not have them.
 

erobaidowosPapuaannanenanadawerboras
e-roba-idowosPapuaannanenana-dawerboras
E-not-ifwordname.of.a.placeGIV3PL.INANthiswill3PL.INAN-be.left.aloneandday
FILL-adv-conjnndetpronDEMAuxpron-vconjn
Oleh karena itu kami mengkhawatirkan bahwa kalau pengetahuan yang terkandung di dalam bahasa Biak atau bahasa-bahasa Papua punah maka anak-anak kita di masa depan tidak akan mengetahuinya.
 

suinemponromakovansisfawinava.
suinem-ponromakobe+an-sis-fawinaba
3DU.detthismoving.towards-frontboy1PL.INCLPOSS GIV-3PL.AN.det3PL.AN-know3PL.INANnot
detDEMDIR-nnpronv det-detpron-vpronadv