University of Oxford
Linguistics, Philology & Phonetics

On-line language documentation for Biak (Austronesian)

Text 2: SNONGGAKU EBE BABARA, EBYOR MA EBEMNORE "THE SCABBY MAN, THE BALD MAN, AND THE MAN WITH THE SNOTTY NOSE"

Text in Biak : Suriel Mofu

Audio Recording:

Narrator : Bernece Mofu
Age : 55
Dialect of Biak: Mandori (Numfor Island)
Date : Monday, 13 September 2004 at 08.00am
Location: Orwer Village, East Biak

Audio:

Biak text:

Ras ine ras Senen ras bebe samfur seser di kyor ro paik September tahun syaran di suru sesr di fyak oras bebe war arwo babo. Fafyar ine yamarisen yafafyar i faro kpu mgun ayesuya Hannah ma Sastra Mofu suro sup bondi sup Enggeres. Fafyar ine ryok radine: ras ya ido snon ri kyor skobe skoranda skora-swan. Snon anskoine bena rawen ya bruri byor, boi benarem ya byemnore ma befara ya byebabara. Ras anya dares ya iba kaku roba ido iba namsimba. Inja ro fyoru skobores baime bena rawen anya kyoryae benaremi bo dobe, "naeko ras ine dares ya iba kaku nja komindi byemnoro ipok fa isnofu mnor byena baberi." Inja bebemnor anine dakkoryae befara anine bo dobe, "naeko rasine dares ya iba kaku nja komindi imakero ipok fa isnau i baberi." Ikofen faro yo bebe babara ani. Inja bebe babara anine dakkoryae roba ido dobo dakfafirku bena rawen anine bo dobe, "naeko rasine dares ya iba kaku yo komindi ipok fa ryub u bruri baberi". Ikofen fa roro bena rawen anine. Inja ras anine dares ya iba kaku roba ido iba fafayaba. Imbape snon anskoine skofarmgu monda. Infama bebemnor anine fyarmgu ma ipok ba kwar. Inja syewar nyan fa byuk i frous o roba ido byuk be anggaro naek b-y-ansuine. Radine dobe, "naeko muyakmam munde kada randip ya iso beoresu beyanan roro yen andir irewani. Yana sinapano kada nari yapami radine." Inja ikofen bo isnof fasausau mnor b-y-annane. Inja bebe bebyor anine daksewaru nyan wer Dakkofen bo dobe, "naeko pam i rirya kada nari ayaiso besonu dur o ma yabuk i kundur i radine." Inja dakkofen boi ryub u fasausau masen ken na ma byuk i ryub u bruri mob bebyori. Inja bebe babara anine roba ido befara anine daksewar nyan wer. Dobe, "naeko wakun dur rirya kada ayaiso nari besau bur byesya radine." Inja ikofen bo isnau fasau-sauo baken b-y-anine roba ido isnau fasausau babara b-y-ansine. Inja ras anya snonanskoine skokoryae manggun sko bo skombrifra. Irya kwar fafyar mgun ro kpu mubedya insar Mofui ro Manuren Nyampun Kwaidi Biak Timur. Imboi yamarisenu yadisen doya ri kyor fa yafarem be Hannah yo Sastra mu. Doya skoya skorok radine.

Indonesian translation:

Hari ini hari Senin, tanggal tiga belas September, tahun dua ribu empat, jam delapan pagi. Cerita ini ingin saya ceritakan untuk kedua cucu saya, Hannah dan Sastra di luar negeri, Inggris. Jalan ceritanya demikian: suatu hari tiga orang laki-laki hendak memancing ikan. Ketiga orang ini, yang berada di depan (perahu), kepalanya botak, tetapi yang menimba air beringusan dan yang mengemudi perahu berkulit kaskado. Hari itu, matahari sangat panas atau (panasnya) tidak terhingga. Oleh karena itu sebelum mereka bertiga mendayung, yang berada di depan (perahu) mengejek yang menimba air dan berkata, "Saudara hari ini panas sekali jadi bila satu diantara kita beringus dia tidak boleh menggosok (membuang) ingusnya sama sekali. Kemudian yang beringusan juga mengejek yang mengemudi perahu dan berkata, "saudara, hari ini panas sekali jadi kalau seorang diantara kita gatal-gatal dia tidak boleh menggaruk dirinya sama sekali. Dia berkata kepada yang berkulit kaskado itu. Lalu yang berkulit kaskado ini juga mengejek atau mengganggu yang berada di depan perahu dan berkata, saudara walaupun hari ini panas sangat tinggi, satu diantara kita tidak boleh menyiram kepalanya (dengan air). Dia berkata kepada yang berada di depan. Jadi hari ini panas matahari sangat panas. Tetapi ketiga orang ini mendayung saja. Akan tetapi yang beringus mendayung tetapi dia tidak sanggup lagi. Jadi dia mencari alasan untuk mengelabui kedua saudaranya. Dia berkata begini: "kedua saudara (ku) coba lihat ke darat sana ada seekor babi yang berdiri di pinggir pantai di darat sana." "Kalau saya ada senapan saya akan menembaknya begini." Sambil mengatakan demikian dia cepat-cepat menggosok (membuang) ingusnya. Kemudian yang berkepala botak juga mencari alasan. Dia berkata, "Saudara bila engkau menembaknya demikian, sayalah yang akan merebus air untuk memanasinya (dengan air panas) seperti begini. Jadi dia juga mengatakan(nya) dan menyirami bagian kepalanya yang botak itu. Kemudian yang berkulit kaskado atau yang mengemudi perahu itu juga mencari alasan (untuk mengelabui kedua saudaranya). Dia berkata, "Saudara bila engkau merebus air (untuk menyirami babi itu), sayalah yang akan mencabut bulu-bulunya seperti ini. Jadi sambil mengatakannya dia cepar-cepat menggaruk tubuhnya atau cepat-cepat menggaruk kaskadonya. Demikian ketiga lelaki itu mengejek satu sama lain dan mereka tertawa sekali. Demikianlah sedikit cerita dari nenekmu, Ibu B Mofu di Manuren, Nyampun Kwaidi, Biak Timur. Tetapi saya ingin menyanyikan tiga lagu untuk Hannah dan Sastra. Ketiga lagu itu berbunyi demikian.

English translation:

Today is Monday, the thirteenth of September, two thousand and four, at eight o'clock early morning. This story, I am happy to tell it to my two young grandchildren, Hannah and Sastra Mofu in other country, England. The story goes like this: one day three men wanted to go fishing. These three men, the one at the front (of the canoe), his head was bald but the one who had the bucket had a snotty nose and the one who steered (the canoe) had scabies. On that day, the sun heat was very high or was unexpectedly high. Thus, before they rowed (the canoe), the one at the front teased the one with the bucket and said, "brother, today the sun heat is very hot so if one of us has a snotty nose, he should not rub his mucus at all." So the one who had a snotty nose also teased the one who steered (the canoe) and said, "brother, today the sun heat is very high so (if) one of us is itchy, he should not scratch himself at all." He said (it) to the one who had the scabies. So the one with scabies also teased or made fun of the one at the front (of the canoe) and said, "brother, (although) today the sun heat is very high, none of us should put water on his head at all." He said (it) to the one at the front. Thus, that day the sun heat was very hot. But the three men just rowed (the canoe). However, the one with the snotty nose rowed (the canoe) but he had not been able (to continue). So he searched for reasons that he could say to fool his two brothers. He said like this: "brothers, if you two look landward, there is a pig standing up (and) eating at the side of the sand landward." "If I had a gun, I would shoot it like this." So he said (it) and he repeatedly rubbed his snotty nose quickly. Thus, the bald one also looked for a reason again. He said, "brother if you shot it like that, I will be the one who will boil water and I will use it to steam it up like this." So he also said and watered the bald part of his head. So the one with scabies or the one that steered (the canoe) also searched for reasons (to fool his two brothers). He said, "brother if you boiled water like that (in order to steam the pig up), I will be the one that will pluck its fur like this." So he said and he repeatedly scratched his body quickly or he scratched his scabies. Thus, that day the three men teased each other (themselves) and they laughed happily. It was the little story from your grandmother, the old lady, Mofu from Nyampun Kwaidi, East Biak. But I would like to sing three songs for you Hannah and Sastra. The three songs sounds like this: ...

Aligned text:

RasinerasSenenrasbebesamfurseserdikyorropaikSeptembertahunsyarandisuru
rasinerassenenrasbebesamfurseserdikyorropaikSeptembertahunsyarandisuru
daythisdayMondaydayntenplusnum.linkthreeatmonthSeptemberyearthousandnum.linktwo
nDEMnadvnordinalnumeraladvadvnumprepadvadvnnumadvnumeral
Today is Monday, the thirteenth of September, two thousand and four, at eight o'clock early morning.
 

sesrdifyakorasbebewararwobabo.
sesrdifyakorasbebewararwobabo
plusnum.linkfourtimeneightmorningnew
advadvnumnordinalnumadvadj
 

Fafyarineyamarisenyafafyarifarokpumgunayesuya
fafyarineya-marisenya-fafyarifa-rokpumgunay-e-su-ya
storythis1SG-be.happy1SG-tell.a.story3SGmoving.there-atgrandchildsmall1SG-possess-3DU-the
nDEMPron-vPron-vpronDIR-prepnadjpron-v-pron-DET
This story, I am happy to tell it to my two young grandchildren, Hannah and Sastra Mofu in other country, England.
 

HannahmaSastraMofusurosupbondisupEnggeres.
HannahmaSastraMofusu-rosupbondisupEnggeres
name.of.a.personandname.of.a.personname.of.a.clan3DU-atlandoutsidelandEngland
nconjnnpron-prepnnnn
 

Fafyarineryokradine:rasyaidosnonrikyorskobe
fafyarine-y-rokra-di-nerasyaidosnonrikyorsko-be
storythis3SG-soundgo, move-the.place-heredaythewhenmannum.linkthree3PCL-want
nDEM-pron-vv-DET-DIRnDETadvadvnumpron-v
The story goes like this: one day three men wanted to go fishing.
 

skorandaskora-swan.
sko-ra-ndasko-ra-swan
3PCL-go, move-seaward3PCL-go, move-sea
pron-v-DIRpron-v-n
 

Snonanskoinebenarawenyabruribyor,boibenaremya
snonan-sko-inebe-narawenyabru-ribyorboibe-naremya
manGIV-3PCL-thiswho-havefront.partthehead-3SG.POSSbaldbutwho-take.water.outthe
nDET-pron-DEMRel-vnDETn-DETadjConjRel-vDET
 

byemnoremabefarayabyebabara.
bye-mnor-emabe-farayabye-babara
possess-3SG--mucus-Eandwho-steerthepossess-3SG--scabies
v-n-FillconjRel-vDETv-n
These three men, the one at the front (of the canoe), his head was bald but the one who had the bucket had a snotty nose and the one who steered (the canoe) had scabies.
 

Rasanyadaresyaibakakurobaidoibanamsimba.
rasan-yadaresyai-bakakurobaidoi-banamsimba
dayGIV-thesun.heatthe3SG-bigverynotif3SG-bigunexpectedly
nDET-DETnDETpron-vadvadvconjpron-vadv
On that day, the sun heat was very high or was unexpectedly high.
 

Injarofyoruskoboresbaimebenarawenanyakyoryae
Injarofyor-usko-boresbaim-ebe-narawenan-yakoryae-y-
soattime-U3PCL-row.a.canoenot.yet-Ewho-havefront.partGIV-thetease-3SG-
Conjpren-Fillpron-vadv-FillRel-vnDET-DETv-pron-
 

benaremibodobe,"naekorasinedaresyaibakakunja
be-narem-ibod-ob-enaek-orasinedaresyai-bakakunja
who-take.water.out-theand3SG-say-Ebrother-Odaythissun.heatthe3SG-bigveryso
Rel-v-DETconjpron-v-Filln-FillnDEMnDETpron-vadvconj
Thus, before they rowed (the canoe), the one at the front teased the one with the bucket and said, "brother, today the sun heat is very hot so if one of us has a snotty nose, he should not rub his mucus at all."
 

komindibyemnoroipokfaisnofu
ko-min-dibye-mnor-oi-pokfai-snof-u
1PL.INCL-member.of.the.same.group-thepossess-3SG--mucus-O3SG-be.able.toto3SG-rub-U
pron-n-DETv-n-Fillpron-vpreppron-v-Fill
 

mnorbyenababeri."
mnorbye-nababeri
mucuspossess-3SG--3PL.INANnot.at.all
nv-pronadv
 

Injabebemnoraninedakkoryaebefaraaninebodobe,
Injabe-be-mnoran-ined-ak-koryaebe-faraan-inebod-ob-e
sowho-possess-mucusGIV-this3SG-also-teasewho-steerGIV-thisand3SG-say-E
ConjRel-v-nDET-DEMpron-adv-vRel-vDET-DEMconjpron-v-Fill
 

"naekorasinedaresyaibakakunjakomindi
naek-oras-inedaresyai-bakakunjako-min-di
brother-Oday-thissun.heatthe3SG-bigveryso1PL.INCL-member.of.the.same.group-the
n-Filln-DEMnDETpron-vadvconjpron-n-DET
So the one who had a snotty nose also teased the one who steered (the canoe) and said, "brother, today the sun heat is very high so (if) one of us is itchy, he should not scratch himself at all."
 

imakeroipokfaisnauibaberi."
i-maker-oi-pokfai-snauibaberi
3SG-become.itchy-O3SG-be.able.toto3SG-scratch3SGnot.at.all
pron-v-Fillpron-vpreppron-vpronadv
 

Ikofenfaroyobebebabaraani.
i-kofenfa-royobebebabaraan-i
3SG-sayto-atOwhoscabiesGIV-the
pron-vprep-prepFillRelnDET-DET
He said (it) to the one who had the scabies.
 

Injabebebabaraaninedakkoryaerobaidodobodakfafirkubena
Injabebebabaraan-ined-ak-koryaerobaidod-ob-od-ak-fafirk-ube-na
sowhoscabiesGIV-this3SG-also-teasenotif3SG-say-O3SG-also-disturb-Uwho-have
ConjRelnDET-DEMpron-adv-vadvconjpron-v-Fillpron-adv-v-FillRel-v
 

rawenaninebodobe,"naekorasinedaresyaibakakuyo
rawenan-inebod-ob-enaek-oras-inedaresyai-bakakuyo
front.partGIV-thisand3SG-say-Ebrother-Oday-thissun.heatthe3SG-bigveryO
nDET-DEMconjpron-v-Filln-Filln-DEMnDETpron-vadvFill
So the one with scabies also teased or made fun of the one at the front (of the canoe) and said, "brother, (although) today the sun heat is very high, none of us should put water on his head at all."
 

komindiipokfaryububruribaberi".
ko-min-dii-pokfarub-y-ubru-ribaberi
1PL.INCL-member.of.the.same.group-the3SG-be.able.totopour.water.on.sth-3SG-Uhead-3SG.POSSnot.at.all
pron-n-DETpron-vprepv-pron-Filln-DETadv
 

Ikofenfarorobenarawenanine.
i-kofenfarorobe-narawenan-ine
3SG-saytoatwho-havefront.partGIV-this
pron-vprepprepRel-vnDET-DEM
He said (it) to the one at the front.
 

Injarasaninedaresyaibakakurobaidoibafafayaba.
Injarasan-inedaresyai-bakakurobaidoi-bafafayaba
sodayGIV-thissun.heatthe3SG-bigverynotif3SG-bigunexpectedly
ConjnDET-DEMnDETpron-vadvadvconjpron-vadv
Thus, that day the sun heat was very hot.
 

Imbapesnonanskoineskofarmgumonda.
imbapesnonan-sko-inesko-farmgumonda
butmanGIV-3PCL-this3PCL-rowjust
conjnDET-pron-DEMpron-vadv
But the three men just rowed (the canoe).
 

Infamabebemnoraninefyarmgumaipokbakwar.
infamabe-be-mnoran-inefarmgu-y-mai-pokbakwar
howeverwho-possess-mucusGIV-thisrow-3SG-and3SG-be.able.tonotalready
conjRel-v-nDET-DEMv-pron-conjpron-vadvadv
However, the one with the snotty nose rowed (the canoe) but he had not been able (to continue).
 

Injasyewarnyanfabyukifrousorobaidobyukbeanggaronaek
Injasewar-y-nyanfabuk-y-ifrousorobaidobuk-y-beanggar-onaek
solook.for-3SG-roadtogive-3SG-3SGtemptOnotifgive-3SG-tolie-Obrother
Conjv-pron-nprepv-pron-pronvFilladvconjv-pron-prepv-Filln
So he searched for reasons that he could say to fool his two brothers.
 

b-y-ansuine.
b-y-an-su-ine
possess-3SG-GIV-3DU-this
v-pron-DET-pron-DEM
 

Radinedobe,"naekomuyakmammundekadarandipya
ra-di-ned-ob-enaek-omuy-ak-mammu-ndekadarandipya
go, move-the.place-here3SG-say-Ebrother-O2DU-also-2SG.seetowards-landwardifpigthe
v-DET-DIRpron-v-Filln-Fillpron-adv-vprep-DIRconjnDET
He said like this: "brothers, if you two look landward, there is a pig standing up (and) eating at the side of the sand landward."
 

isobeoresubeyananroroyenandirirewani.
isobe-ores-ube-anan-y-roroyenandirirewa-n-i
bewho-stand.up-Upossess-eat.continuously-Y-atsandbesidethat.over.there.landward-N-the
vRel-v-Fillv-v-Fill-prepnprepDIR-Fill-DET
 

Yanasinapanokadanariyapamiradine."
ya-nasinapan-okadanariya-pam-ira-di-ne
1SG-havegun-Oifwill1SG-shoot-3SGgo, move-the.place-here
Pron-vn-FillconjAuxPron-v-pronv-DET-DIR
"If I had a gun, I would shoot it like this."
 

Injaikofenboisnoffasausaumnorb-y-annane.
Injai-kofenboi-snoffasausaumnorb-y-an-na-ne
so3SG-sayand3SG-rubdoing.sth.quickly.continouslymucuspossess-3SG-GIV-3PL.INAN.DET-here
Conjpron-vconjpron-vadvnv-pron-DET-DET-DIR
So he said (it) and he repeatedly rubbed his snotty nose quickly.
 

Injabebebebyoraninedaksewarunyanwer
Injabebebe-byoran-ined-ak-sewar-unyanwer
sowhowho-baldGIV-this3SG-also-look.for-Uroadagain
ConjRelRel-adjDET-DEMpron-adv-v-Fillnadv
Thus, the bald one also looked for a reason again.
 

Dakkofenbodobe,"naekopamiriryakadanariayaisobesonu
d-ak-kofenbod-ob-enaek-opamiriryakadanariaya-isobe-son-u
3SG-also-sayand3SG-say-Ebrother-Oshoot3SGsuch.as.thatifwillI-bewho-boil-U
pron-adv-vconjpron-v-Filln-FillvpronadvconjAuxpron-vRel-v-Fill
He said, "brother if you shot it like that, I will be the one who will boil water and I will use it to steam it up like this."
 

duromayabukikunduriradine."
duromaya-bukikun-durira-di-ne
boiled.waterOand1SG-give3SGcook, roast-boiled.water3SGgo, move-the.place-here
nFillconjPron-vpronv-npronv-DET-DIR
 

Injadakkofenboiryubufasausaumasenkennama
Injad-ak-kofenboirub-y-ufasausaumasenkennama
so3SG-also-saybutpour.water.on.sth-3SG-Udoing.sth.quickly.continouslysea.waterlittle3PL.INAN.DETand
Conjpron-adv-vConjv-pron-FilladvnadjDETconj
So he also said and watered the bald part of his head.
 

byukiryububrurimobbebyori.
buk-y-irub-y-ubru-rimobbe-byor-i
give-3SG-3SGpour.water.on.sth-3SG-Uhead-3SG.POSSplacewho-bald-the
v-pron-pronv-pron-Filln-DETnRel-adj-DET
 

Injabebebabaraaninerobaidobefaraaninedaksewarnyanwer.
Injabebebabaraan-inerobaidobe-faraan-ined-ak-sewarnyanwer
sowhoscabiesGIV-thisnotifwho-steerGIV-this3SG-also-look.forroadagain
ConjRelnDET-DEMadvconjRel-vDET-DEMpron-adv-vnadv
So the one with scabies or the one that steered (the canoe) also searched for reasons (to fool his two brothers).
 

Dobe,"naekowakundurriryakadaayaisonaribesaubur
d-ob-enaek-owa-kundurriryakadaaya-isonaribe-saubur
3SG-say-Ebrother-O2SG-cook, roastboiled.watersuch.as.thatifI-bewillwho-pluckfur
pron-v-Filln-Fillpron-vnadvconjpron-vAuxRel-vn
He said, "brother if you boiled water like that (in order to steam the pig up), I will be the one that will pluck its fur like this."
 

byesyaradine."
bye-s-yara-di-ne
possess-3SG--3PL.AN-thego, move-the.place-here
v-pron-DETv-DET-DIR
 

Injaikofenboisnaufasau-sauobakenb-y-aninerobaido
Injai-kofenboi-snaufasau-sau-obakenb-y-an-inerobaido
so3SG-sayand3SG-scratchquick-pluck-Obodypossess-3SG-GIV-thisnotif
Conjpron-vconjpron-vadj-v-Fillnv-pron-DET-DEMadvconj
So he said and he repeatedly scratched his body quickly or he scratched his scabies.
 

isnaufasausaubabarab-y-ansine.
i-snaufasausaubabarab-y-an-si-ne
3SG-scratchdoing.sth.quickly.continouslyscabiespossess-3SG-GIV-3PL.AN-this
pron-vadvnv-pron-DET-Pron-DEM
 

Injarasanyasnonanskoineskokoryaemanggunskoboskombrifra.
Thus, that day the three men teased each other (themselves) and they laughed happily.
 

IryakwarfafyarmgunrokpumubedyainsarMofuiroManuren
iryakwarfafyarmgunrokpumu-be-d-yainsarMofu-iroManuren
bealreadystorysmallatgrandchildtowards-possess-3SG-theold.womanname.of.a.clan-theatname.of.a.place
vadvnadjprepnprep-v-pron-DETnn-DETprepn
It was the little story from your grandmother, the old lady, Mofu from Nyampun Kwaidi, East Biak.
 

NyampunKwaidiBiakTimur.
NyampunKwaidiBiakTimur
name.of.a.placename.of.a.placename.of.a.placeEast
nnnn
 

ImboiyamarisenuyadisendoyarikyorfayafarembeHannahyoSastra
imboiya-marisen-uya-disendoyarikyorfaya-farembeHannahyoSastra
but1SG-be.happy-U1SG-singsongnum.linkthreeto1SG-sendtoname.of.a.personOname.of.a.person
ConjPron-v-FillPron-vnadvnumprepPron-vprepnFilln
But I would like to sing three songs for you Hannah and Sastra.
 

mu.Doyaskoyaskorokradine.
mudoyasko-yasko-rokra-di-ne
2DUsong3PCL-the3PCL-soundgo, move-the.place-here
pronnpron-DETpron-vv-DET-DIR
The three songs sounds like this: