University of Oxford
Linguistics, Philology & Phonetics

On-line language documentation for Biak (Austronesian)

Text 3: FAFYAR BEKUR KORBEN MA BIN YOMGA "THE STORY ABOUT DRAGON AND THE YOMGA WOMAN"

Text in Biak : Suriel Mofu

Audio Recording:

Narrator : Demianus Baransano
Age : 76
Dialect of Biak: Saba/Wadibu (East Biak)
Data recorded on Tuesday, 12 September 2004
Location : Saba Village, Marao-East Biak

Audio:

Biak text:

Yafar farfyar Sanadi yo mbo inai byedya. Byedya fa roro romawa ye befarkor ro sup bondi ro Amerika iwa ine. Yaba ba ya ra o isof roro yaba myae yabe tahun samfur di fik sesr ri wonem ine yakain ro mnu ine Sabai. Inja yara be mob o ba ma insape yakaber ma yabe yafawar fawar ine ba. Inja yafawar i rarisne. Ro mnu Saba iraine i. Korbeno benir be Bakaka ya byarek royu nyan kwar u Saba Warwer siraine sedi. Nyan ya snori Kinefni. Korben ine fyair bin berande ido bebaraprapen ro yaf narewara bo bebur mumra si. Fyair simbran rao sisyob ido inai binkbor anine dakuser ro ro yo snari suyakuser. Inai binkbor ya snonsnon byedi Inggini. Sumbran mra korben anine ikanou bruri ma syun roro yu inawen faru anya ma ikas fananjur ro i rao inawen in ani dun bo dadoi. Dadoi rarbab i rya nda ro mnu irawa ido inawen fadu anya myarbak rya in anya diber i ma ikofen snari. Inggini ikofen snari bo dobo, "Awin insanja kumbran ro diwamra me inawen faru ine myarbak bokn radine ba. Imboi ine myarsyur ja. Robaido kumampan ari." Sumam mufrum ido korben ani i Bakaka i bekakas royo inawen faru anya dori. Inja korben anya byak sbari ma dobo, "Mkun aya." Inja suyun i randa byarek ro rum ani. Skenef kayam ro rum anya boi korben anine denef so yu in ani Inggini bin Yomga ni. Suna ro sim ya iyi. Mboi srar b-y-ansuine sufawiba. Kmari Sanadi yo ifawi ba. Binsar ani sifawi ba. Boi rob ido korben anine i-so snonisi ra ryo ro bin anya fmar byedi. Rao rob ri fumo skoyane srar b-y-ansui ryari o sumarisen manggun ba. Muraido sukofen kmari bo suyobo, "Kamamo insape kobe kan in bo nari." Inja skokon skofawar ido korben anya ryower. Byarek ro sim irumwa bo ryower mu-ndi ro skofawar i. Inja ikofen Inggini bo dobo, "Snon bansui ri ya kmami sibe san in ido na wakofen be si bo srande s-bak airares." Inja skorower us u korben anine ikofen be u in anine Inggini. Irya nja meser skorande skobak airars na. Skun mra skosu way mkun anya randa korben ani iki rarbab ikas ro do. Bo subores kukr i randa skopap o Samidares. Ido korben anya iyor ikofen fa skokob airars anna bo insape darekepen bo iki bruri rarbab i isu roro yu karui na bab na. Isu randum i in ansya s-nas bo sisae randi skawkuw ma skobuk aryes na-sau. Skopap Samidares rao imnai skora frum skopap u Sawarap. Skonap i wer ma skosawn in ansya raryas sbarek ro way anya dori. Boi bekanaek ansuya sumarisen manggun o korben ani byuk o bin subani Inggini irya ba. Muraido suna wosi. Suyobo fyor o iwai rarbab i darekepen airars na bo isyun roro rof na bab wara bab na iso kumun i. Mboi suyun mgani. Robarye sumin beba anya ikofeno kasun ya bo dobo wasusu be diyafa sa yakaruk i ro yubsi. Barya ebe beba anya duf mgan anya myae byuk karuko bukor ya ido ikpar rande nyir be Nusasri bepupes iwa-r-pon. Faduya wer rya wer fre snonsnon byedya isya boi yabefnder i. Ido fadu ya iya wer ido rya wer fre isya wer boi snonsnon byedya yabefnder i. Ido bekar murpur ya nyir be kaduki. Bo bekar mura roro yo purai anya nyir be yo Kwomsimbriri. Ro bepupes kaku ya babo ine ngor i be Saunek. Do purai mgun barsa ya rya ryae byarek us o Wursam ro Adurki. Muraido mnuk ansine siryur rao si bebekarui ma bekon roro yu Saba Warwer banda ma bepampam aniwa. Komamfra kada bekain annara ya fa korben ine mnuk byesya siri. A nja imnai ro dine.

Indonesian translation:

Saya ceritakan cerita tentang anak perempuan Sanadi. (Cerita tentang) anak perempuannya untuk anak saya yang sedang belajar di luar negeri, di Amerika. (Sejak) saya kecil sampai sekarang saya berumur tujuh puluh enam tahun saya tinggal di desa ini, Saba. Jadi saya tidak ke mana-mana dan baru kembali ke sini untuk menceritakan cerita ini. Saya akan menceritakannya sebagai berikut. Di kampung Saba ini. Seekor ular naga bernama Bakaka tingal di jalan tua kampung Saba-Warwer. Jalan itu namanya Kinefni. Ular naga ini selalu memperhatikan wanita-wanita yang biasanya pergi ke darat memasak makanan di sepanjang kebun mereka dan (kembali) pulang ke laut. Dia memperhatikan mereka berjalan sampai jauh kemudian seorang gadis belia ikut menyusul ibunya, (dan) keduanya menyusul yang lainnya. Nama gadis belia ini adalah Inggini. (Ketika) keduanya berjalan ke laut, ular naga itu mengangkat kepalanya dan masuk kedalan keranjang dan melingkar di dalamnya dan gadis itu membawanya pergi. Dia turun, pergi ke arah laut ke desa itu, (tetapi) bagian tengah dari keranjang itu berat sehingga gadis itu berbalik dan berbicara kepada ibunya. Inggini berbicara kepada Ibunya dan berkata, "Ibu ketika kita berjalan dari darat sana ke sini keranjang ini tidak terlalu berat seperti ini." Tetapi ini berat sehingga.... Atau coba kita lihat dulu. Kemudian, keduanya melihat ke dalam (keranjang), Bakaka, ular naga itu, melingkar dirinya ditengah-tengah keranjang itu. Ular naga itu membuka mulutnya dan berkata, "Bawalah saya." Lalu keduanya membawanya tinggal di rumah. Mereka tidur bersama di rumah dan ular naga itu tidur dengan gadis Inggini, perempuan Yomga itu. Keduanya tidur di sebuah kamar. Tetapi kedua saudara laki-lakinya tidak tahu. Ayahnya, Sanadi juga tidak tahu. Wanita tua (Ibunya) itu, mereka tidak tahu. Akan tetapi pada malam hari ular naga itu menjulurkan hidungnya ke kemaluan wanita itu (Hal itu berlangsung) sampai beberapa malam, kedua saudaranya tidak begitu senang. Oleh karena itu, mereka berbicara kepada ayahya dan berkata, " Bapa kami ingin makan ikan dan mungkin..." Jadi ketika mereka duduk dan berbicara, ular naga itu mendengar (mereka). Dia berbaring di dalam kamar dan mendengarkan apa yang mereka bicarakan. Jadi dia memberitahu Inggini dan berkata, "Bila kedua saudara dan ayah mu ingin makan ikan, suruhlah mereka ke darat memotong akar beracun." Mereka mengikuti apa yang ular naga beritahukan kepada gadis ini, Inggini. Karena itu keesokan harinya mereka pergi ke darat (hutan) untuk memotong akar beracun. Mereka membawa (akar beracun itu) ke laut,mendorong perahu (dan) ular naga itu meluncur dan melingkar dirinya didalam perahu. Dan mereka berdua mendayung perahu bersamanya ke laut, mereka meracuni kolam Samidares. Kemudian ular naga itu meminta mereka untuk menumbuk akar beracun dan kemudian digigitnya pada mulutnya dan dia meluncurkan kepalanya ke bawah serta memasukkan akar beracun dibawah batu-batu karang. Dia memasukkan (akar beracun) ke dalam (batu-batu karang), ikan-ikan mencium (akar beracun itu) dan muncul ke luar dipermukaan air dan ketiganya memakai saringan untuk menangkap (ikan-ikan itu). Mereka meracuni kolam Samidares sampai selesai, mereka kemudaian pindah untuk meracuni Sawarap. Mereka meracuni tempat itu juga dan membuang (mengumpulkan) ikan-ikan ke dalam perahu. Akan tetapi kedua saudara laki-laki itu mungkin tidak begitu senang dengan ular naga (yang) mengawini saudara perempuan mereka,Inggini. Oleh karena itu keduanya berunding. Mereka berkata, "Ketika dia menyelam, sambil menggigit akar beracun itu dan masuk ke rumput-rumput laut di bawah sana, itulah saatnya kita akan membunuhnya." Dan keduanya membawa sebuah kapak. Oleh karena itu, kakak yang tua berbicara kepada adiknya dan berkata, "Mundurlah ke tempat itu dan saya akan memotong tubuhnya." Lalu saudara yang tua mengangkat kapak dan memakainya untuk memotong kepala ular itu, dan kepala ular itu terlempar ke darat dan menjadi sebuah tempat yang bernama Nusasri di bagian yang terakhir ke depan sana. Bagian tengahnya berpindah ke darat, namanya ada tetapi saya lupa. Kemudian bagian tengah lainnya pindah ke darat, ada di situ juga tetapi namanya saya lupa. Kemudian, bagian yang menghadap ke belakang di sebut Kaduki. Kemudian bagian yang menghadap ke ekor (ular naga itu) namanya Kwomsimbriri. Bagian yang terakhir sekali sekarang kami menyebutnya Saunek. Kemudian ekor kecil yang terakhir berpindah menetap dengan Wursam di Arduki. Akhirnya, potongan-potongan ini berkumpul kembali dan menjadi batu-batu dan berada di laut Saba dan Warwer dan yang berderetan di bagian sana. Kalau kita memandang ke laut yang berada di sepanjang laut sana adalah potongan-potongan tubuh dari si ular naga itu. Ah jadi (ceritanya) selesai di sini.

English translation:

I tell the story of Sanadi's daughter. (The story of) his (daughter) to my son who is studying in the foreign country, in America. (From the time) I was small until now, when I am seventy six years old, I have been living in this village, Saba. So I did not go anywhere and just returned here to tell this story. So I will tell it like this. In Saba, this seaward village. A dragon whose name was Bakaka lived at the old seaward road of Saba-Warwer. The name of the road was Kinefni. This dragon usually watched the women who usually went landward and roasted (food) along the gardens and went home seaward. He watched them walking until they were away, then, this young women followed (walked at the back of) her mother, the two of them followed (the others). The young woman's name was Inggini. The two of them walked seaward, the dragon moved his head up and put (it) into the middle part of the bag and coiled himself inside it, and then the woman took the bag and went down (with it to the village). She went down, went seaward to the village, (but) then the middle part of the bag was heavy so she returned and told her mother. Inggini told her mother and said, "Mum when we walked from there towards the sea here the middle part of the bag was not as heavy as this." "However, this is heavy, so..." "Or let's see it first." Then, the two of them saw inside, the dragon, the Bakaka, who coiled (himself) in the middle of the bag. So the dragon opened his mouth and said, "Take me." So the two took him seaward to stay at the house. The three slept together at the house but the dragon slept with the woman, Inggini, the Yomga woman. The two slept in one bedroom. But her two brothers did not know. Her father, Sanadi, did not know. The old woman, they did not know. However at night the dragon stuck out his nose towards the woman's genitals. For several nights her two brothers seemed a little bit unhappy. Therefore, they told her father and said, "Father we want to eat fish and perhaps....." So when they sat and talked, the dragon listened. He lay in the bedroom inside and listened to the things that they talked about. So he told Inggini and said, "If your two men outside and your father want to eat fish, tell them to go landward to cut poisonous roots." So they followed what the dragon told this girl, Inggini. So, the next day they went landward to cut the poisonous roots. They took (the poisonous root) seaward, pushed the small canoe towards the sea, the dragon slid down(and) coiled (himself) inside (the canoe). And (then) the two rowed (the canoe) with him seaward, they washed (poisoned the waters in) Samidares. Then the dragon called (them) to ask them to pound the poisonous roots and then he bit (and held) (the roots in his mouth) and moved his head down, he inserted (his head) below the rocks. He inserted (it) inside, the fish smelled (the poisonous root) and came outward, appeared at the level of the surface of the sea and the three of them used the fishnet to catch (the fish). They poisoned Samidares until it was finished, they moved inward to poison Sawarap. They poisoned it as well and they threw the fish upward (to the canoe where) the fish were collected inside the canoe. However, the two brothers were a little bit unhappy (that) the dragon married their woman, Inggini. Therefore the two negotiated. The two of them said, "When he swims down, he bites the poisonous root and enters from the bottom of the sea grass below, and that's when we will kill him." But the two took the axe. Therefore, one of the two, the elder brother, told the younger one and said, "You move backward to that place over there, and I will cut him on his body." Therefore, the elder brother picked up the axe and used it to cut the snake's head, thus it was hurled quickly through the air (and moved) landward, (becoming a place) called Nusasri, the one at the front end. The middle part (of the snake) also moved landward as well, its name exists but I have forgotten it. Then, the other part of the middle part moved landward, it still exists but I have forgotten its name. Then, the part facing backward is called Kaduki. And the one which faced towards the tail is called Kwomsimbriri. The one at the very end, today, we called it as Saunek. Then the last small tail went upward to stay with Wursam in Adurki. Thus, these pieces gathered together until they were the ones which became stones and stayed in the sea side of Saba Warwer and along the place over there. If we look seaward the ones sit along there, those are the pieces of the dragon's body. Ah so it finishes here.

Aligned text:

YafarfarfyarSanadiyomboinaibyedya.
ya-farfarfyarSanadiyomboinaibye-d-ya
1SG-tell.a.storystoryname.of.a.clanObutdaughterpossess-3SG--3SG-the
Pron-vnnFillconjnv-pron-DET
ItellthestoryofSanadi'sdaughter.
SayaceritakanceritatentanganakperempuanSanadi.
 

ByedyafarororomawayebefarkorrosupbondiroAmerika
bye-d-yafarororomaway-ebe-farkorrosupbondiroAmerika
possess-3SG--3SG-thetoatboy1SG-possesspossess-studyatlandoutsideatAmerica
v-pron-DETprepprepnPron-vv-vprepnnprepn
(Thestoryof)his(daughter)tomysonwhoisstudyingintheforeigncountry,in
(Ceritatentang)anakperempuannyauntukanaksayayangsedangbelajardiluarnegeri,di
 

iwaine.
iwaine
that.over.therethis
DEMDEM
America.
Amerika.
 

Yababayaraoisofroroyabamyaeyabetahunsamfurdi
ya-babayaraoisofroroya-bayae-m-ya-betahunsamfurdi
1SG-bignottheuntilOuntilat1SG-bigtopward-moving.towards.me-1SG-becomeyeartennum.link
Pron-vadvDETprepFillconjprepPron-vDIR-DIR-Pron-vnnumeraladv
(Fromthetime)Iwassmalluntilnow,whenIamseventysixyearsold,Ihavebeenlivinginthisvillage,
(Sejak)sayakecilsampaisekarangsayaberumurtujuhpuluhenamtahunsayatinggaldidesaini,
 

fiksesrriwonemineyakainromnuineSabai.
fiksesrriwonemineya-kainromnuineSaba-i
sevenplusnum.linksixthis1SG-sitatvillagethisname.of.a.place-focus.marker
numeraladvadvnumeralDEMPron-vprepnDEMn-FOC
Saba.
Saba.
 

Injayarabemobobamainsapeyakabermayabeyafawarfawarine
Injaya-rabemobobamainsapeya-kabermaya-beya-fawarfawarine
so1SG-go, movetoplaceOnotandthen, after.that1SG-returntowards.here1SG-want1SG-tell.a.storystorythis
ConjPron-vprepnFilladvconjadvPron-vDIRPron-vPron-vnDEM
SoIdidnotgoanywhereandjustreturnedheretotellthis
Jadisayatidakkemana-manadanbarukembalikesiniuntukmenceritakancerita
 

ba.Injayafawarirarisne.
baInjaya-fawarirarisne
notso1SG-tell.a.story3SGlike.this
advConjPron-vpronadv
story.SoIwilltellitlikethis.
ini.Sayaakanmenceritakannyasebagaiberikut.
 

RomnuSabairainei.
romnuSabai-ra-inei
atvillagename.of.a.place3SG-seaward-thisfocus.marker
prepnnpron-n-DEMFOC
InSaba,thisseawardvillage.
DikampungSabaini.
 

KorbenobenirbeBakakayabyarekroyunyankwaruSaba
korben-obe-nirbeBakakayabarek-y-ro-yunyankwaruSaba
dragon-Owho-nameasname.of.a.snakethestay, lie-3SG-at-UroadalreadyUname.of.a.place
n-FillRel-vprepnDETv-pron-prep-FillnadvFilln
AdragonwhosenamewasBakakalivedattheoldseawardroadof
SeekorularnagabernamaBakakatingaldijalantuakampung
 

Warwersirainesedi.
Warwersi-ra-ines-e-di
name.of.a.place3PL.AN-seaward-this3PL.AN-possess-the
nPron-n-DEMpron-v-DET
Saba-Warwer.
Saba-Warwer.
 

NyanyasnoriKinefni.
nyanyasno-riKinefni
roadthename-3SG.POSSname.of.a.road
nDETn-DETn
ThenameoftheroadwasKinefni.
JalanitunamanyaKinefni.
 

Korbeninefyairbinberandeidobebaraprapenroyaf
korbeninefair-y-binbe-randeidobebaraprapenroyaf
dragonthisobserve-3SG-womanwho-move.landwardthenRel.roast-REDUPatgarden
nDEMv-pron-nRel-vadvvprepn
Thisdragonusuallywatchedthewomenwhousuallywentlandwardandroasted(food)alongthegardensandwenthome
Ularnagainiselalumemperhatikanwanita-wanitayangbiasanyapergikedaratmemasakmakanandisepanjangkebun
 

narewarabobeburmumrasi.
na-re-wa-rabobe-burmu-m-rasi
3PL.INAN-landward-that.over.there-moving.thereandwho-leavetowards-moving.towards-seaward3PL.AN.DET
pron-DIR-DEM-DIRconjRel-vprep-DIR-nDET
seaward.
merekadan(kembali)pulangkelaut.
 

Fyairsimbranraosisyobidoinaibinkboranine
fair-y-si-mbranra-osi-syobidoinaibin-kboran-ine
observe-3SG-3PL.AN-walkuntil-O3PL.AN-awaythendaughterwoman-adolescentGIV-this
v-pron-Pron-vprep-FillPron-vadvnn-adjDET-DEM
Hewatchedthemwalkinguntiltheywereaway,then,thisyoungwomenfollowed(walkedatthebackof)hermother,the
Diamemperhatikanmerekaberjalansampaijauhkemudianseoranggadisbeliaikutmenyusulibunya,(dan)keduanya
 

dakuserroroyosnarisuyakuser.
d-ak-userroroyosna-risuy-ak-user
3SG-also-followatatOmother-3SG.POSS3DU-also-follow
pron-adv-vprepprepFilln-DETpron-adv-v
twoofthemfollowed(theothers).
menyusulyanglainnya.
 

InaibinkboryasnonsnonbyediInggini.
inaibin-kboryasnonsnonbye-diInggini
daughterwoman-adolescentthenamepossess-3SG--thename.of.a.person
nn-adjDETnv-DETn
Theyoungwoman'snamewasInggini.
NamagadisbeliainiadalahInggini.
 

Sumbranmrakorbenanineikanoubrurimasyun
su-mbranm-rakorbenan-inei-kanoubru-rimasun-y-
3DU-walkmoving.towards-seawarddragonGIV-this3SG-move.something.uphead-3SG.POSSandenter-3SG-
pron-vDIR-nnDET-DEMpron-vn-DETconjv-pron-
Thetwoofthemwalkedseaward,thedragonmovedhisheadupandput(it)intothemiddlepartofthebagandcoiled
(Ketika)keduanyaberjalankelaut,ularnagaitumengangkatkepalanyadanmasukkedalankeranjangdanmelingkardi
 

roroyuinawenfaruanyamaikasfananjurroiraoinaweninanidunbo
roroyuinawenfaruan-yamai-kasfananjurroira-oinaweninan-id-unbo
atUbasketmiddleGIV-theand3SG-swimcollectiveat3SGuntil-ObasketgirlGIV-the3SG-takeand
prepFillnnDET-DETconjpron-vadvpreppronprep-FillnnDET-DETpron-vconj
himselfinsideit,andthenthewomantookthebagandwentdown(withittothe
dalamnyadangadisitumembawanya
 

dadoi.
d-adoi
3SG-descend
pron-v
village).
pergi.
 

Dadoirarbabiryandaromnu
d-adoira-r-babira-y-ndaromnu
3SG-descendmoving.there-towards-belowfocus.markergo, move-3SG-seawardatvillage
pron-vDIR-DIR-nFOCv-pron-DIRprepn
Shewentdown,wentseawardtothevillage,(but)thenthemiddlepartofthebagwasheavysoshereturnedandtold
Diaturun,pergikearahlautkedesaitu,(tetapi)bagiantengahdarikeranjangituberatsehinggagadisituberbalikdan
 

irawaidoinawenfaduanyamyarbakryainanyadiberi
i-ra-waidoinawenan-yamarbak-y-ra-y-inan-yad-iberi
3SG-seaward-that.over.therethenbasketGIV-theheavy-3SG-until-Y-girlGIV-the3SG-return3SG
pron-n-DEMadvnDET-DETv-pron-prep-Fill-nDET-DETpron-vpron
hermother.
berbicarakepada
 

maikofensnari.
mai-kofensna-ri
and3SG-saymother-3SG.POSS
conjpron-vn-DET
ibunya.
 

Ingginiikofensnaribodobo,"Awininsanjakumbranro
Ingginii-kofensna-ribod-ob-oAwininsanjaku-mbranro
name.of.a.person3SG-saymother-3SG.POSSand3SG-say-Omothera.moment.ago1DU.EXCL-walkat
npron-vn-DETconjpron-v-Fillnadvpron-vprep
Ingginitoldhermotherandsaid,"Mumwhenwewalkedfromtheretowardstheseaherethemiddlepartofthebag
IngginiberbicarakepadaIbunyadanberkata,"Ibuketikakitaberjalandaridaratsanakesinikeranjanginitidakterlalu
 

diwamrameinawenfaruinemyarbakbokn
di-wa-m-rameinawenfaruinemarbak-y-bokn
the.place-that.over.there-moving.towards-seawardMEbasketmiddlethisheavy-3SG-too.much
DET-DEM-DIR-nFillnnDEMv-pron-adv
wasnotasheavyas
beratseperti
 

radineba.
ra-di-neba
go, move-the.place-thisnot
v-DET-DEMadv
this."
ini."
 

Imboiinemyarsyurja.Robaidokumampanari.
imboiinemarsyur-y-jaroba-idoku-mam-panari
butthisheavy-3SG-sonot-if1DU.EXCL-see-touch, tryplease
ConjDEMv-pron-conjadv-conjpron-v-vExlamation
"However,thisisheavy,so...""Orlet'sseeitfirst."
Tetapiiniberatsehingga....Ataucobakitalihatdulu.
 

SumammufrumidokorbenaniiBakakaibekakas
su-mammu-rum-f-idokorbenan-iiBakakaibe-kakas
3DU-seetowards-inside-moving.away-thendragonGIV-the3SGname.of.a.snakefocus.markerwho-circle
pron-vprep-DIR-DIR-advnDET-DETpronnFOCRel-v
Then,thetwoofthemsawinside,thedragon,theBakaka,whocoiled(himself)inthemiddleofthe
Kemudian,keduanyamelihatkedalam(keranjang),Bakaka,ularnagaitu,melingkardirinyaditengah-tengahkeranjang
 

royoinawenfaruanyadori.
ro-yoinawenfaruan-yado-ri
at-ObasketmiddleGIV-theinside-3SG.POSS
prep-FillnnDET-DETn-DET
bag.
itu.
 

Injakorbenanyabyaksbarimadobo,"Mkunaya."
Injakorbenan-yabak-y-sba-rimad-ob-omk-unaya
sodragonGIV-theopen-3SG-mouth-3SG.POSSand3SG-say-O2PL-take1SG
ConjnDET-DETv-pron-n-DETconjpron-v-Fillpron-vpron
Sothedragonopenedhismouthandsaid,"Takeme."
Ularnagaitumembukamulutnyadanberkata,"Bawalahsaya."
 

Injasuyunirandabyarekrorumani.
Injasuy-unira-ndabarek-y-roruman-i
so3DU-take3SGmoving.there-seawardstay, lie-3SG-athouseGIV-the
Conjpron-vpronDIR-DIRv-pron-prepnDET-DET
Sothetwotookhimseawardtostayatthehouse.
Lalukeduanyamembawanyatinggaldirumah.
 

Skenefkayamrorumanyaboikorbenaninedenefsoyuinani
sk-enefkayamroruman-yaboikorbenan-ined-enefsoyuinan-i
3PCL-sleeptogetherathouseGIV-thebutdragonGIV-this3SG-sleepwithUgirlGIV-the
pron-vadvprepnDET-DETConjnDET-DEMpron-vprepFillnDET-DET
Thethreeslepttogetheratthehousebutthedragonsleptwiththewoman,Inggini,theYomga
MerekatidurbersamadirumahdanularnagaitutidurdengangadisInggini,perempuanYomga
 

IngginibinYomgani.Sunarosimyaiyi.
IngginibinYomganisu-narosimyaiyi
name.of.a.personwomanname.of.a.clanthe3DU-haveatbedroomtheone
nnnDETpron-vprepnDETDEF
woman.Thetwosleptinonebedroom.
itu.Keduanyatidurdisebuahkamar.
 

Mboisrarb-y-ansuinesufawiba.
mboisrarb-y-an-sui-nesu-fawi-ba
butsibling.of.opposite.sexpossess-3SG-GIV-3DU.DET-this3DU-know-not
conjnv-pron-DET-DET-DEMpron-v-adv
Buthertwobrothersdidnotknow.
Tetapikeduasaudaralaki-lakinyatidaktahu.
 

KmariSanadiyoifawiba.Binsaranisifawiba.
kma-riSanadiyoi-fawibabinsaran-isi-fawiba
father-3SG.POSSname.of.a.clanO3SG-knownotold.womanGIV-the3PL.AN-knownot
n-DETnFillpron-vadvnDET-DETPron-vadv
Herfather,Sanadi,didnotknow.Theoldwoman,theydidnotknow.
Ayahnya,Sanadijugatidaktahu.Wanitatua(Ibunya)itu,merekatidaktahu.
 

Boirobidokorbenaninei-sosnonisiraryorobinanyafmar
boirobidokorbenan-inei-sosnoni-siro-y-robinan-yafmar
butnightwhendragonGIV-this3SG-stick.outnose-poss.Detat-3SG-atwomanGIV-thegenital
ConjnadvnDET-DEMpron-vn-POSSprep-pron-prepnDET-DETn
Howeveratnightthedragonstuckouthisnosetowardsthewoman's
Akantetapipadamalamhariularnagaitumenjulurkanhidungnyakekemaluanwanita
 

byedi.
bye-di
possess-3SG--the
v-DET
genitals.
itu
 

Raorobrifumoskoyanesrarb-y-ansuiryari
ra-orobrifumoskoya-nesrarb-y-an-su-irari-y-
until-Onightnum.linkseveral3PCL.DET-thissibling.of.opposite.sexpossess-3SG-GIV-3DU-thesuch.that-Y-
prep-FillnadvDEFDET-DEMnv-pron-DET-pron-DETDet-Fill-
Forseveralnightshertwobrothersseemedalittlebit
(Halituberlangsung)sampaibeberapamalam,keduasaudaranyatidakbegitu
 

osumarisenmanggunba.
osu-marisenmanggunba
O3DU-be.happylittlenot
Fillpron-vadjadv
unhappy.
senang.
 

Muraidosukofenkmaribosuyobo,"Kamamoinsapekobe
mura-idosu-kofenkma-ribosuy-ob-okamam-oinsapeko-be
so-then3DU-sayfather-3SG.POSSand3DU-say-Ofather-Othen, after.that1PL.INCL-want
adv-advpron-vn-DETconjpron-v-Filln-Filladvpron-v
Therefore,theytoldherfatherandsaid,"Fatherwewanttoeatfishand
Olehkarenaitu,merekaberbicarakepadaayahyadanberkata,"Bapakamiinginmakanikandan
 

kaninbonari."
k-aninbonari
1PL.INCL-eatfishandwill
pron-vnconjAux
perhaps....."
mungkin..."
 

Injaskokonskofawaridokorbenanyaryower.
Injasko-konsko-fawaridokorbenan-yarower-y-
so3PCL-sit3PCL-tell.a.storywhendragonGIV-thelisten-3SG-
Conjpron-vpron-vadvnDET-DETv-pron-
Sowhentheysatandtalked,thedragonlistened.
Jadiketikamerekadudukdanberbicara,ularnagaitumendengar(mereka).
 

Byarekrosimirumwaboryowermu-ndiroskofawar
barek-y-rosimi-rum-waborower-y-mu-ndirosko-fawar
stay, lie-3SG-atbedroom3SG-inside-that.over.thereandlisten-3SG-towards-outwardthing3PCL-tell.a.story
v-pron-prepnpron-DIR-DEMconjv-pron-prep-DIRnpron-v
Helayinthebedroominsideandlistenedtothethingsthattheytalked
Diaberbaringdidalamkamardanmendengarkanapayangmereka
 

i.
i
the
DET
about.
bicarakan.
 

InjaikofenIngginibodobo,"Snonbansuiriyakmami
Injai-kofenIngginibod-ob-osnonban-su-iriyakmam-i
so3SG-sayname.of.a.personand3SG-say-Omanposess.GIV-3DU-theoutwardthefather.2SG.POSS-the
Conjpron-vnconjpron-v-Fillnv-pron-DETDIRDETn-DET
SohetoldIngginiandsaid,"Ifyourtwomenoutsideandyourfatherwanttoeatfish,tellthemtogolandwardtocut
JadidiamemberitahuIngginidanberkata,"Bilakeduasaudaradanayahmuinginmakanikan,suruhlahmerekakedarat
 

sibesaninidonawakofenbesibosrandes-bak
si-bes-aninidonawa-kofenbesibos-randes-bak
3PL.AN-want3PL.AN-eatfishifwill2SG-sayto3PL.ANand3PL.AN-move.landward3PL.AN-open
Pron-vpron-vnconjAuxpron-vprepPronconjpron-vpron-v
poisonous
memotongakar
 

airares."
airares
wood.roots
n
roots."
beracun."
 

InjaskorowerusukorbenanineikofenbeuinanineInggini.
Injasko-rowerusukorbenan-inei-kofenbeuinan-ineInggini
so3PCL-listenwithUdragonGIV-this3SG-saytoUgirlGIV-thisname.of.a.person
Conjpron-vprepFillnDET-DEMpron-vprepFillnDET-DEMn
Sotheyfollowedwhatthedragontoldthisgirl,Inggini.
Merekamengikutiapayangularnagaberitahukankepadagadisini,Inggini.
 

Iryanjameserskorandeskobakairarsna.
iryanjamesersko-randesko-bakai-rarsna
besonext.morning3PCL-move.landward3PCL-openwood-root3PL.INAN.DET
vconjadvpron-vpron-vn-nDET
So,thenextdaytheywentlandwardtocutthepoisonousroots.
Karenaitukeesokanharinyamerekapergikedarat(hutan)untukmemotongakarberacun.
 

Skunmraskosuwaymkunanyarandakorbenani
sk-unm-rasko-suwaymkunan-yara-ndakorbenan-i
3PCL-takemoving.towards-seaward3PCL-pushcanoelittleGIV-thetowards-seawarddragonGIV-the
pron-vDIR-npron-vnadjDET-DETprep-DIRnDET-DET
Theytook(thepoisonousroot)seaward,pushedthesmallcanoetowardsthesea,thedragonsliddown(and)coiled
Merekamembawa(akarberacunitu)kelaut,mendorongperahu(dan)ularnagaitumeluncurdanmelingkardirinyadidalam
 

ikirarbabikasrodo.
i-kira-r-babi-kasrodo
3SG-slidemoving.there-towards-below3SG-swimatinside
pron-vDIR-DIR-npron-vprepn
(himself)inside(thecanoe).
perahu.
 

BosuboreskukrirandaskopapoSamidares.
bosu-boreskukrira-ndasko-papoSamidares
and3DU-row.a.canoewith3SGtowards-seaward3PCL-washOname.of.a.place
conjpron-vconjpronprep-DIRpron-vFilln
And(then)thetworowed(thecanoe)withhimseaward,theywashed(poisonedthewatersin)Samidares.
Danmerekaberduamendayungperahubersamanyakelaut,merekameracunikolamSamidares.
 

Idokorbenanyaiyorikofenfaskokobairarsannabo
idokorbenan-yai-or-y-i-kofenfasko-kobai-rarsan-nabo
thendragonGIV-the3SG-call-Y-3SG-sayto3PCL-hitwood-rootGIV-3PL.INAN.DETand
advnDET-DETpron-v-Fill-pron-vpreppron-vn-nDET-DETconj
Thenthedragoncalled(them)toaskthemtopoundthepoisonousrootsandthenhebit(andheld)(therootsinhis
Kemudianularnagaitumemintamerekauntukmenumbukakarberacundankemudiandigigitnyapadamulutnyadandia
 

insapedarekepenboikibrurirarbabi
insaped-arek-epenboi-kibru-rira-r-babi
then, after.that3SG-bite-hold.something.byand3SG-slidehead-3SG.POSSgo, move-towards-belowfocus.marker
advpron-v-advconjpron-vn-DETv-DIR-nFOC
mouth)andmovedhisheaddown,heinserted(hishead)belowthe
meluncurkankepalanyakebawahsertamemasukkanakarberacundibawahbatu-batu
 

isuroroyukaruinababna.
i-suroroyukaruinababna
3SG-pushatUrock3PL.INAN.DETbelow3PL.INAN.DET
pron-vprepFillnDETnDET
rocks.
karang.
 

Isurandumiinansyas-nasbosisae
i-sura-ndumiinan-s-yas-nasbosi-sae
3SG-pushtowards-inwardfocus.markerfishGIV-3PL.AN-the3PL.AN-smelland3PL.AN-exit
pron-vprep-DIRFOCnDET-pron-DETpron-vconjPron-v
Heinserted(it)inside,thefishsmelled(thepoisonousroot)andcameoutward,appearedatthelevelofthesurfaceof
Diamemasukkan(akarberacun)kedalam(batu-batukarang),ikan-ikanmencium(akarberacunitu)danmunculkeluar
 

randiskawkuwmaskobukaryesna-sau.
ra-ndis-kawkuwmasko-bukaryesna-sau
towards-outward3PL.AN-get.dizzyand3PCL-givefish.net3PL.INAN-pluck
prep-DIRpron-vconjpron-vnpron-v
theseaandthethreeofthemusedthefishnettocatch(thefish).
dipermukaanairdanketiganyamemakaisaringanuntukmenangkap(ikan-ikanitu).
 

SkopapSamidaresraoimnaiskorafrumskopapu
sko-papSamidaresra-oi-mnaisko-rarum-f-sko-papu
3PCL-washname.of.a.placeuntil-O3SG-finish3PCL-go, moveinside-moving.away-3PCL-washU
pron-vnprep-Fillpron-vpron-vDIR-DIR-pron-vFill
TheypoisonedSamidaresuntilitwasfinished,theymovedinwardtopoison
MerekameracunikolamSamidaressampaiselesai,merekakemudaianpindahuntukmeracuni
 

Sawarap.
Sawarap
name.of.a.place
n
Sawarap.
Sawarap.
 

Skonapiwermaskosawninansyararyassbarek
sko-napiwermasko-sawninan-s-yara-r-yass-barek
3PCL-beat3SGagainand3PCL-throwfishGIV-3PL.AN-thetowards-towards-above3PL.AN-stay, lie
pron-vpronadvconjpron-vnDET-pron-DETprep-DIR-DIRpron-v
Theypoisoneditaswellandtheythrewthefishupward(tothecanoewhere)thefishwerecollectedinsidethe
Merekameracunitempatitujugadanmembuang(mengumpulkan)ikan-ikankedalam
 

rowayanyadori.
rowayan-yado-ri
atcanoeGIV-theinside-3SG.POSS
prepnDET-DETn-DET
canoe.
perahu.
 

Boibekanaekansuyasumarisenmanggunokorbenanibyukobin
boibe-kanaekan-su-yasu-marisenmanggunokorbenan-ibuk-y-obin
butwho-brotherGIV-3DU-the3DU-be.happylittleOdragonGIV-themarry-3SG-Owoman
ConjRel-nDET-pron-DETpron-vadjFillnDET-DETv-pron-Filln
However,thetwobrotherswerealittlebitunhappy(that)thedragonmarriedtheirwoman,
Akantetapikeduasaudaralaki-lakiitumungkintidakbegitusenangdenganularnaga(yang)mengawinisaudaraperempuan
 

subaniIngginiiryaba.Muraidosunawosi.
su-ban-iIngginiiryabamura-idosu-nawos-i
3DU-posess.GIV-thename.of.a.personbenotso-then3DU-haveword-the
pron-v-DETnvadvadv-advpron-vn-DET
Inggini.Thereforethetwonegotiated.
mereka,Inggini.Olehkarenaitukeduanyaberunding.
 

Suyobofyoroiwairarbabidarekepen
suy-ob-ofyoroi-waira-r-babid-arek-epen
3DU-say-OtimeO3SG-movemoving.there-towards-belowfocus.marker3SG-bite-hold.something.by
pron-v-FillnFillpron-vDIR-DIR-nFOCpron-v-adv
Thetwoofthemsaid,"Whenheswimsdown,hebitesthepoisonousrootandentersfromthebottomoftheseagrass
Merekaberkata,"Ketikadiamenyelam,sambilmenggigitakarberacunitudanmasukkerumput-rumputlautdibawahsana,
 

airarsnaboisyunrororofnababwarabab
ai-rarsnaboi-sun-y-rororofnababwa-rabab
wood-root3PL.INAN.DETand3SG-enter-3SG-atsea.grass3PL.INAN.DETbelowthat.over.there-moving.therebelow
n-nDETconjpron-v-pron-prepnDETnDEM-DIRn
below,andthat'swhenwewillkill
itulahsaatnyakitaakanmembunuhnya."
 

naisokumuni.
naisoku-muni
3PL.INAN.DETbe1DU.EXCL-kill3SG
DETvpron-vpron
him."
 

Mboisuyunmgani.
mboisuy-unmgan-i
but3DU-takeaxe-the
conjpron-vn-DET
Butthetwotooktheaxe.
Dankeduanyamembawasebuahkapak.
 

Robaryesuminbebaanyaikofenokasunyabodobo
roba-ryesu-minbe-baan-yai-kofen-okasunyabod-ob-o
not-be3DU-member.of.the.same.groupwho-bigGIV-the3SG-say-Olittletheand3SG-say-O
adv-vpron-nRel-vDET-DETpron-v-FilladjDETconjpron-v-Fill
Therefore,oneofthetwo,theelderbrother,toldtheyoungeroneandsaid,"Youmovebackwardtothatplaceoverthere,
Olehkarenaitu,kakakyangtuaberbicarakepadaadiknyadanberkata,"Mundurlahketempatitudansayaakanmemotong
 

wasusubediyafasayakarukiroyubsi.
wa-susubedi-ya-fasaya-karukiroyub-si
2SG-move.backwardtothe.place-that-towards.thereso1SG-cut3SGatbody-poss.Det
pron-vprepDET-DEM-DIRadvPron-vpronprepn-POSS
andIwillcuthimonhisbody."
tubuhnya."
 

Baryaebebebaanyadufmgananyamyaebyukkarukobukorya
baryaebebe-baan-yad-ufmganan-yam-yaebuk-y-karuk-obukorya
thuswhowho-bigGIV-the3SG-holdaxeGIV-themoving.towards-topwardgive-3SG-cut-Oheadthe
advRELRel-vDET-DETpron-vnDET-DETDIR-DIRv-pron-v-FillnDET
Therefore,theelderbrotherpickeduptheaxeandusedittocutthesnake'shead,thusitwashurledquicklythrough
Lalusaudarayangtuamengangkatkapakdanmemakainyauntukmemotongkepalaularitu,dankepalaularituterlempar
 

idoikparrandenyirbeNusasribepupes
idoi-kparrandenir-y-bebepupes
then3SG-be.hurled.quickly.through.the.airmove.landwardname-3SG-aslast
advpron-vvv-pron-prepv
theair(andmoved)landward,(becomingaplace)calledNusasri,theoneatthefront
kedaratdanmenjadisebuahtempatyangbernamaNusasridibagianyangterakhirkedepan
 

iwa-r-pon.
i-wa-r-pon
3SG-that.over.there-towards-front
pron-DEM-DIR-n
end.
sana.
 

Faduyawerryawerfresnonsnonbyedyaisyaboi
fadu-yawerra-y-werre-f-snonsnonbye-d-yaisyaboi
middle-theagaingo, move-3SG-againlandward-moving.away-namepossess-3SG--3SG-the3SG.bebut
n-DETadvv-pron-advDIR-DIR-nv-pron-DETvConj
Themiddlepart(ofthesnake)alsomovedlandwardaswell,itsnameexistsbutIhaveforgotten
Bagiantengahnyaberpindahkedarat,namanyaadatetapisaya
 

yabefnderi.
ya-befnderi
1SG-forget3SG
Pron-vpron
it.
lupa.
 

Idofaduyaiyaweridoryawerfreisyawerboisnonsnon
idofaduyaiyaweridora-y-werre-f-isyawerboisnonsnon
thenmiddletheoneagainfocus.markergo, move-3SG-againlandward-moving.away-3SG.beagainbutname
advnDETDETadvFOCv-pron-advDIR-DIR-vadvConjn
Then,theotherpartofthemiddlepartmovedlandward,itstillexistsbutIhaveforgottenits
Kemudianbagiantengahlainnyapindahkedarat,adadisitujugatetapinamanyasaya
 

byedyayabefnderi.
bye-d-yaya-befnderi
possess-3SG--3SG-the1SG-forget3SG
v-pron-DETPron-vpron
name.
lupa.
 

Idobekarmurpuryanyirbekaduki.
idobe-karmu-r-puryanir-y-bekaduki
thenwho-facetowards-towards-behindthename-3SG-asname.of.a.stone
advRel-vprep-DIR-prepDETv-pron-prepn
Then,thepartfacingbackwardiscalledKaduki.
Kemudian,bagianyangmenghadapkebelakangdisebutKaduki.
 

BobekarmuraroroyopuraianyanyirbeyoKwomsimbriri.
bobe-karmuraroroyopuraian-yanir-y-beyokwomsimbriri
andwho-facesoatOtailGIV-thename-3SG-asOname.of.a.stone
conjRel-vadvprepFillnDET-DETv-pron-prepFilln
AndtheonewhichfacedtowardsthetailiscalledKwomsimbriri.
Kemudianbagianyangmenghadapkeekor(ularnagaitu)namanyaKwomsimbriri.
 

RobepupeskakuyababoinengoribeSaunek.
robepupeskakuyababoinengo-ribesaunek
thinglastverythenewthis1PL.EXCL-towards3SGasname.of.a.stone
nvadvDETadjDEMPron-DIRpronprepn
Theoneattheveryend,today,wecalleditasSaunek.
BagianyangterakhirsekalisekarangkamimenyebutnyaSaunek.
 

DopuraimgunbarsayaryaryaebyarekusoWursamro
dopuraimgunbarsayara-y-r-yaebarek-y-usowursamro
thentailsmalllastthego, move-3SG-towards-topwardstay, lie-3SG-withOname.of.a.stoneat
advnadjDETDETv-pron-DIR-DIRv-pron-prepFillnprep
ThenthelastsmalltailwentupwardtostaywithWursamin
KemudianekorkecilyangterakhirberpindahmenetapdenganWursamdi
 

Adurki.
Adurki
name.of.a.place
n
Adurki.
Arduki.
 

Muraidomnukansinesiryurraosibebekaruimabekon
mura-idomnukan-si-nesi-ryurra-osibe-be-karuimabe-kon
so-thenpieceGIV-3PL.AN-this3PL.AN-gatheruntil-O3PL.ANwho-become-rockandwho-sit
adv-advnDET-Pron-DEMPron-vprep-FillPronRel-v-nconjRel-v
Thus,thesepiecesgatheredtogetheruntiltheyweretheoneswhichbecamestonesandstayedintheseasideofSaba
Akhirnya,potongan-potonganiniberkumpulkembalidanmenjadibatu-batudanberadadilautSabadanWarwerdanyang
 

roroyuSabaWarwerbandamabepampamaniwa.
roroyuSabaWarwerbandamabe-pampaman-iwa
atUname.of.a.placename.of.a.placeseaandwho-alongGIV-that.over.there
prepFillnnnconjRel-advDET-DEM
Warwerandalongtheplaceoverthere.
berderetandibagiansana.
 

Komamfrakadabekainannarayafakorben
ko-mam-ra-f-kadabe-kainan-na-rayafakorben
1PL.INCL-see-seaward-moving.away-ifwho-sitGIV-3PL.INAN.DET-seawardthetowards.theredragon
pron-v-n-DIR-conjRel-vDET-DET-nDETDIRn
Ifwelookseawardtheonessitalongthere,thosearethepiecesofthedragon's
Kalaukitamemandangkelautyangberadadisepanjanglautsanaadalahpotongan-potongantubuhdarisiularnaga
 

inemnukbyesyasiri.
inemnukbye-s-yasi-ri
thispiecepossess-3SG--3PL.AN-the3PL.AN.DET-be
DEMnv-pron-DETDET-v
body.
itu.
 

Anjaimnairodine.
Anjai-mnairodi-ne
ahhso3SG-finishatthe.place-here
Exclamationconjpron-vprepDET-DIR
Ahsoitfinisheshere.
Ahjadi(ceritanya)selesaidisini.