University of Oxford
Linguistics, Philology & Phonetics

On-line language documentation for Biak (Austronesian)

Text 9: ANGGANGGINEM AWIN "MESSAGE FROM MOTHER"

Text in Biak : Suriel Mofu

Audio Recording:

Narrator : Bernece Mofu
Age : 62
Dialect of Biak: Mandori (Numfor Island)
Date : Saturday, 17 April 2010
Location: Mandiri, South Biak

Audio:

Biak text:

Ro bepon yanggangginem be Suri au baime, bepon yakofn kasumasa be Mansren Allah ro nanggi snar saswar ma babe nabye byedya faro ko isof ro fafisu epyum ine kofarsrou monda kukr wos kobena ro kaset ine imfasa wakrower fafyare erobaido wos inggobena imfa nakfamfon fawawi be bero sup bondi na. Rya dine, kawasa kanggram erobaido kina besiper bero sup Byaki nsine eser eser sya sakrower farkarkor be bero sup Inggris i ri yi. Isoine wos Byak. Inja sinan sinan bero sup Byaki nggoya nggangginem faro roma anauya ma faro roma manggun mamfawinanem bena sup Byaki mgoine insamaido mgosambrab fa mgofaduru ma mgofarkor wos kobanine faro roma mgun ma inai mgun bebabo sinempon imbude romawa ma kpu kpu kobe ero ras nayama nsya sakfawi wos Byak anine ba ri. Imbo sefarander i eroba ido sepro i. Rarirya nido nari sawos ker be amber. Inja swaf ine be barpon beri kananun wos Byak ine faro si. Insama ido siswarepen i. Imbo eroba ido nari wos Byak kobanine ryo eroba ido ipromes. Rarirya sinan sinan berower ma befawi Suri fandun bedya faro wos Byak ine nsya siryab fafaya ba. Sikofn kasumasa be au ma Mansren Allah bye barakas rum bedya besiper. Kako faro swa, inai, roma be sya, ma fararur bena. Mansren nanggi ryo us o mgo ro ras ma rob. Tabea nabor be mgo ro sup Inggris Oxford. Fasfas ine byebe fas ro ras Sabtu ras ebe samfur eser sesr di fik ro paik April taun syaran di suru sesr ebe samfur oser ro Mandiri sup Byaki bar Wamires. Befas ya Bernece Mofu.

Indonesian translation:

Sebelum saya berpesan kepada Suri, pertama-tama saya sampaikan puji syukur kepada Tuhan Allah di sorgha karena kasih dan pemeliharaannya kepada kita sehingga waktu yang baik ini kita dapat berjumpa melalui bahasa kita di kaset ini agar engkau dapat mendengarkan cerita atau bahasa kita supaya dapat menunjang pengetahuanmu di luar negeri. Begini, masyarakat atau keluarga besar pulau Biak ini, satu-satu sudah mengetahui sekolah mu di negeri Inggris di luar negeri. Yaitu bahasa Biak Jadi kami para orang tua yang berada di pulau Biak berpesan kepada anak dan kepada kalian (semua) anak-anak cakap yang berpendidikan tinggi yang memiliki pulau Biak ini supaya kalian semua kuat untuk mengurus dan membina bahasa kita ini bagi anak-anak muda yang baru lahir belakangan ini agar jangan sampai cucu-cucu kita di masa depan tidak mengetahui bahasa Biak. Lalu mereka lupa dan atau kehilangan bahasa ini. Kalaulah demikian maka mereka akan selalu berbicara dengan bahasa asing (lain). Olehn karena itu melalui kesempatan ini kami mengajarkan/menyampaikan tentang bahasa Biak ini kepada mereka. Agar mereka mengingatnya. Kalau tidak nanti bahasa Biak kita ini akan mati atau punah/hilang. Oleh karena itu para orang tua yang sudah dengar dan mengetahui keperluan anak Suri akan bahasa Biak ini sangat bergembira sekali. Mereka mengucap syukur kepada Tuhan Allah agar dia memberkati seluruh isi rumahmu. Juga bagi istri, anak-anak perempuan dan laki-lakimu dan pekerjaanmu. Tuhan Sorgawi memberkati kalian siang dan malam. Salam bagi kalian di Oxford tanah Inggris. Tulisan ini ditulis pada hari Sabtu, tujuh belas April, dua ribu sepuluh di Mandiri Biak Selatan. Yang menulis Bernece Mofu.

English translation:

Before I send a message to you, Suri, first of all I would like to thank God in heaven for His love and care, we could meet through our language in this cassette so that you could listen to our language and that it could support your study in the foreign land. It goes like this: the people or the whole family from the Biak island, one by one have heard about your study in England. It was about the Biak language. So we, the elders from the Biak island, send a message to you and to all our highly educated sons and daughters who own the Biak island that you may become strong to take care and to teach our language to our young children, if not our grandchildren will not understand the Biak language. Then, they will forget the language or they will lose it. If it is like that then they will speak foreign languages only. Thus, we need to send the message about the Biak language to them. So that they remember it. If not our language will die or disappear. Therefore, the elders who have heard your needs to (gather data about) Biak language were very excited. They thank you and (pray that) God will bless your house. (God) also bless your wife and children, and your work. May God be with you day and night. Greetings to you in Oxford, England. This message was written on Saturday, seventeenth of April two thousand and ten in Mandiri, South Biak. The writer was Bernece Mofu.

Aligned text:

T09.001
RobeponyanggangginembeSuriaubaime,beponyakofnkasumasa
robepony-anggangginembeSuriaubaim-ebeponya-kofnkasumasa
atwhichfront1SG-messagetoname.of.a.person2SGnot.yet-Ewhichfront1SG-saythank
prepRelnpron-nprepnpronadv-FILLRelnPron-vExclamation
BeforeIsendamessagetoyou,Suri,firstofallIwouldliketothankGodinheavenforHisloveandcare,we
SebelumsayaberpesankepadaSuri,pertama-tamasayasampaikanpujisyukurkepadaTuhanAllahdisorghakarenakasih
 

beMansrenAllahronanggisnarsaswarmababenabyebyedya
bemansrenAllahronanggisnarsaswarmababena-byebe+y-d-ya
tolordGodatheavenbecauseloveandmatters.having.to.do.with3PL.INAN-be.goodPOSS 3SG-3SG-the
prepnnprepnconjnconjnpron-vv pron-pron-det
couldmeetthroughourlanguageinthiscassettesothatyoucouldlistentoourlanguageandthatitcouldsupportyourland.
danpemeliharaannyakepadakitasehinggawaktuyangbaikinikitadapatberjumpamelaluibahasakitadikasetiniagarnegeri.
 

farokoisofrofafisuepyuminekofarsroumondakukrwos
farokoisofrofafisue-pyuminekofar-sroumondakukrwos
for1PL.INCLuntilattimeE-goodthis1PL.INCLtell.a.story-meet, findjustwithword
preppronconjprepnFILL-vdempronv-vadvconjn
studyintheforeign
engkaudapatmendengarkanceritaataubahasakitasupayadapatmenunjangpengetahuanmudiluar
 

kobenarokasetineimfasawakrowerfafyareerobaidowos
kobenarokasetineimfawak-rowerfafyar-ee-roba-idowos
1PL.INCLPOSS3PL.INAN.detatcassettethisso.that2SGalso-listenstory-Ewhich-not-ifword
pronvdetprepndemadvpronadv-vn-FILLRel-adv-conjn
 

inggobenaimfanakfamfonfawawibeberosupbondi
inko-benaimfanak-famfonfawawibeberosupbondi
1PL.EXCL-POSS3PL.INAN.detso.that3PL.INANalso-supportknowledge2SG.POSSwhichatlandpartoutward
pron-vdetadvpronadv-vnvRelprepnnDIR
 

na.
na
3PL.INAN.det
det
 

T09.002
Ryadine,kawasakanggramerobaidokinabesiperberosupByaki
ra+ydi-nekawasakanggrame-roba-idokinabesiperberosupByak-i
go 3SGthe.place-thispeoplea.lot.ofE-not-iffamilywhowholewhoatlandBiak-the
v pronDET-DEMnnFILL-adv-conjnReladjRelprepnn-det
Itgoeslikethis:thepeopleorthewholefamilyfromtheBiakisland,onebyonehaveheardaboutyourstudyin
Begini,masyarakatataukeluargabesarpulauBiakini,satu-satusudahmengetahuisekolahmudinegeriInggrisdiluar
 

nsineeseresersyasakrowerfarkarkorbeberosupInggrisiri
nsineeseresers-yas-ak-rowerfarkorbeberosupInggrisiri
N3PL.ANthisoneone3PL.AN-the3PL.AN-also-listenstudy2SG.POSSwhichatlandEnglish3SGoutward
FILLprondemnumnumpron-detpron-adv-vvvRelprepnnpronDIR
England.
negeri.
 

T09.003
yi.IsoinewosByak.
yaisoinewosByak
that3SG.bethiswordBiak
demvdemnn
ItwasabouttheBiaklanguage.
YaitubahasaBiak
 

T09.004
InjasinansinanberosupByakinggoyanggangginemfaroromaanauyamafaro
injasinansinanberosupByak-inggoyangg-anggangginemfaroromaan-au-yamafaro
soparentparentwhoatlandBiak-the1PL.EXCLthe1PL.EXCL-messageforboyGIV-2SG-theandfor
ConjnnRelprepnn-detprondetpron-nprepndet-pron-detconjprep
Sowe,theeldersfromtheBiakisland,sendamessagetoyouandtoallourhighlyeducatedsonsanddaughters
JadikamiparaorangtuayangberadadipulauBiakberpesankepadaanakdankepadakalian(semua)anak-anakcakap
 

romamanggunmamfawinanembenasupByakimgoineinsamaidomgosambrab
romamanggunman-fawi-nananembenasupByak-imgoineinsama-idomgo-sambrab
boygood.lookingbird-know-a.great.amountwhohavelandBiak-the2PLthisso.that-then2PL-be.strong
nadjn-v-advRelvnn-detProndemconj-advPron-v
whoowntheBiakislandthatyoumaybecomestrongtotakecareandtoteachourlanguagetoouryoungchildren,iflanguage.
yangberpendidikantinggiyangmemilikipulauBiakinisupayakaliansemuakuatuntukmengurusdanmembinabahasaBiak.
 

famgofadurumamgofarkorwoskobaninefaroromamgunmainaimgunbebabo
famgo-fadurumamko-farkorwoskobe+aninefaroromamkunmainaimkunbebabo
to2PL-take.care.ofand2PL-teachword1PL.INCLPOSS GIVthisforboylittleanddaughterlittlewhonew
prepPron-vconjpron-vnpronv detdemprepnadjconjnadjReladj
notourgrandchildrenwillnotunderstandtheBiak
kitainibagianak-anakmudayangbarulahirbelakanganiniagarjangansampaicucu-cucukitadimasadepantidak
 

sinemponimbuderomawamakpukpukobeeroras
si-nem-ponimbuderomawamakpukpukobee-roras
3PL.AN-thismoving.towards-frontif.notboyandgrandchildgrandchild1PL.INCLPOSSwhich-atday
pron-DEMDIR-nconjnconjnnpronvRel-prepn
mengetahuibahasa
 

nayamansyasakfawiwosByakaninebari.
naya-man-s-yas-ak-fawiwosByakaninebari
3PL.INANthat-moving.hereN-3PL.AN-the3PL.AN-also-knowwordBiakGIVthisnotfocus.mrkr
prondem-vFILL-pron-detpron-adv-vnndetdemadvFOC
 

T09.005
Imbosefaranderierobaidoseproi.
imbos-befnderie-robaidos-e-proi
then3PL.AN-forget3SGE-notif3PL.AN-verb.marker-forget3SG
advpron-vpronFILL-advconjpron-verbalizer-vpron
Then,theywillforgetthelanguageortheywillloseit.
Lalumerekalupadanataukehilanganbahasaini.
 

T09.006
Rariryanidonarisawoskerbeamber.
rari-ryanidonaris-awoskerbeamber
such.that-soNifwill3PL.AN-speakcontinuouslyasforeign
Det-advFILLconjAuxpron-vadvprepadj
Ifitislikethatthentheywillspeakforeignlanguagesonly.
Kalaulahdemikianmakamerekaakanselaluberbicaradenganbahasaasing(lain).
 

T09.007
InjaswafinebebarponberikananunwosByakinefarosi.
injaswafinebebar-ponberik-ananunwosByakinefarosi
sodistancethistopart-frontimmediately1PL.INCL-messagewordBiakthisfor3PL.AN
Conjndemprepn-nadvpron-nnndemprepPron
Thus,weneedtosendthemessageabouttheBiaklanguagetothem.
Olehnkarenaitumelaluikesempataninikamimengajarkan/menyampaikantentangbahasaBiakinikepadamereka.
 

T09.008
Insamaidosiswarepeni.
insamaidosi-swarepeni
so.thatthen3PL.AN-remember3SG
conjadvpron-vpron
Sothattheyrememberit.
Agarmerekamengingatnya.
 

T09.009
ImboerobaidonariwosByakkobanineryoerobaidoipromes.
imboe-robaidonariwosByakkobe+anineroye-robaidoi-promes
thenE-notifwillwordBiak1PL.INCLPOSS GIVthisdie3SGE-notif3SG-disappear
advFILL-advconjAuxnnpronv detdemvpronFILL-advconjpron-v
Ifnotourlanguagewilldieordisappear.
KalautidaknantibahasaBiakkitainiakanmatiataupunah/hilang.
 

T09.010
RariryasinansinanberowermabefawiSurifandunbedyafarowos
rari-ryasinansinanbe-rowermabe-fawiSurifandunbed-yafarowos
such.that-soparentparentwho-listenandwho-knowname.of.a.personneed2SG.POSS3SG-theforword
Det-advnnRel-vconjRel-vnvvpron-detprepn
Therefore,theelderswhohaveheardyourneedsto(gatherdataabout)Biaklanguagewerevery
OlehkarenaituparaorangtuayangsudahdengardanmengetahuikeperluananakSuriakanbahasaBiakinisangat
 

Byakinensyasiryabfafayaba.
Byakinens-yasi-ryabfafayaba
BiakthisN3PL.AN-the3PL.AN-be.happyan.awful.lotbig
ndemFILLpron-detPron-vnv
excited.
bergembirasekali.
 

T09.011
SikofnkasumasabeaumaMansrenAllahbyebarakasrumbedyabesiper.
si-kofnkasumasabeaumamansrenAllahbe+ybarakasrumbed-yabe-siper
3PL.AN-saythankto2SGandlordGodgive 3SGblessinghousePOSS3SG-thewhich-whole
pron-vExclamationpreppronconjnnv pronnnvpron-detRel-adj
Theythankyouand(praythat)Godwillblessyourhouse.
MerekamengucapsyukurkepadaTuhanAllahagardiamemberkatiseluruhisirumahmu.
 

T09.012
Kakofaroswa,inai,romabesya,mafararurbena.
kakofaroswainairomabes-yamafararurbena
alsoforspousedaughterboy2SG.POSS3PL.AN-theandwork2SG.POSS3PL.INAN.det
advprepnnnvpron-detconjnvdet
(God)alsoblessyourwifeandchildren,andyourwork.
Jugabagiistri,anak-anakperempuandanlaki-lakimudanpekerjaanmu.
 

T09.013
Mansrennanggiryousomgororasmarob.
mansrennanggiroyusomgororasmarob
lordheavenat3SGwithO2PLatdayandnight
nnpreppronprepFILLPronprepnconjn
MayGodbewithyoudayandnight.
TuhanSorgawimemberkatikaliansiangdanmalam.
 

T09.014
TabeanaborbemgorosupInggrisOxford.
tabeanaborbemgorosupInggrisOxford
greetings3PL.INANmanyto2PLatlandEnglishname.of.a.place
npronadvprepPronprepnnn
GreetingstoyouinOxford,England.
SalambagikaliandiOxfordtanahInggris.
 

T09.015
FasfasinebyebefasrorasSabturasebesamfuresersesrdifikro
fas-fasinebebeyfasrorassabturasbebesamfuresersesrdifikro
write-writethispassive.marker3SGwritethingdaysaturdaydayntenoneplusnum.linksevenat
v-vdemPASSIVEpronvnnnnordinalnumeralnumadvadvnumeralprep
ThismessagewaswrittenonSaturday,seventeenthofApriltwothousandandteninMandiri,SouthBiak.
TulisaniniditulispadahariSabtu,tujuhbelasApril,duaribusepuluhdiMandiriBiakSelatan.
 

paikApriltaunsyarandisurusesrebesamfuroserroMandirisupByakibarWamires.
paikApriltaunsyarandisurusesrbebesamfuroserroMandirisupByak-ibarwamires
monthAprilyearthousandnum.linktwoplusntenoneatname.of.a.placelandBiak-thepartsouth
advnnnumadvnumeraladvordinalnumeralNumprepnnn-detnn
 

T09.016
BefasyaBerneceMofu.
befasyaBerneceMofu
whowritethename.of.a.personname.of.a.clan
Relvdetnn
ThewriterwasBerneceMofu.
YangmenulisBerneceMofu.