University of Oxford
Linguistics, Philology & Phonetics
On-line language documentation for Biak (Austronesian)
Text 12: DOU ORI DEK "SUNRISE SONG"
Text in Biak : Suriel Mofu
Audio Recording:
Narrator : Bernece Mofu
Age : 55
Dialect of Biak: Mandori (Numfor Island)
Date : Monday, 13 September 2004
Location: Orwer village, East Biak
Audio:
Biak text:
Ori dek ro bar wamurem. Man sya sidisen dou sena. Wam ya iso ma kraf
kobena naprei. Wam ya iso ma kraf kobena naprei. Oridek ro bar
wamurem. Man sya sidisen dou sena. Wam ya iso ma kraf kobena
naprei. Wam ya iso ma kraf kobena naprei. Oridek ro bar wamurem. Man
sya sidisen dou sena. Wam ya iso ma kraf kobena naprei. Wam ya iso ma
kraf kobena naprei.
Indonesian translation:
Matahari bersinar di ufuk timur. Burung-burung menyanyikan nyanyian
mereka. Angin bertiup, sejuk badan kita. Angin bertiup, sejuk badan
kita. Matahari bersinar di ufuk timur. Burung-burung menyanyikan
nyanyian mereka. Angin bertiup, sejuk badan kita. Angin bertiup, sejuk
badan kita. Matahari bersinar di ufuk timur. Burung-burung menyanyikan
nyanyian mereka. Angin bertiup, sejuk badan kita. Angin bertiup, sejuk
badan kita.
English translation:
The sun rises in the east. The birds are singing their songs. The wind
blows, our body feels fresh. The wind blows, our body feels fresh. The
sun rises in the east. The birds are singing their songs. The wind
blows, our body feels fresh. The wind blows, our body feels fresh. The
sun rises in the east. The birds are singing their songs. The wind
blows, our body feels fresh. The wind blows, our body feels fresh.