University of Oxford
Linguistics, Philology & Phonetics

On-line language documentation for Biak (Austronesian)

Text 14: FAFYAR RO MNU SEPSE "A STORY FROM SEPSE VILLAGE"

Text in Biak : Suriel Mofu

Audio Recording:

Narrator : Abner Ansek
Age : 55
Dialect of Biak: Sepse (East Biak Highland)
Date : Saturday, 17 April 2010
Location: Sepse village, East Biak

Audio:

Biak text:

HM: Inja rasne ras Sabtu tanggal 17 April 2010. Nggokain do Sepse fa nggofafyare. Nja fawar ine ibe nggofawar fa samaido nggofarem i be sup amber diyafri (Inggris). Ya inja bapa wakawose, wap snonsnon banya a umur bedya.
AA: Fafyar ine ro fyor nkawos baime yakofnbair snori. Snori yo Abner Ansek, boi yabeumur 45 taun. Barye yafawaru barburo nkobur ker Samares mumrei. Nkobur tahun 1971. Nkobur mre nkobebuka yo mnu ya snoriso Yimdi. Nkobebuka i ramnai nkofur o rumfarkor, nkofur o gereja boi nkobepake senk ba boi rum os na yo nkofur na.
HM: Mgofaryan besuru mre ro sup ya do ine nja dine ido mgorak fararur rum bero dine na ro yo?
AA: Nkobemulai yo nkofur rum na ro dinerpon. Boi desa Renyani byuko senk ram sya myas boi sibor ba. Mura ido mansar Yokanes ikofn bo dobo, "Senk sine sibor ba rye mkobuk senk sinera siwai beyo rum na bar bande naiwande. Boi mkokur os na ma nawai beyo bar bun ine mbune, sam mesru kobeundan o mansar Renyani myas myam kabor dobo, "Ba rum ine bar ine ryarso? Indirio byesenk pdef ba boi bari byeos bari byesenk. Mura ido nkofur dariri. Desa ryamyae myam damnai ido sampe mansaro Yokanes ikofn bo dobo, "Wakfawi Papua nkoya mob o nkokofn bo nkob o ro bena keri yo bena ra bar iyafa nya, baru os ker ibena bar iyafa ni. Ro diya ido desa Renyani sampe rum annane ryamyae myam na kwar mura ido sampe byuko bandes ansya ma sampe nkofur o rum annaine ro Sepse rine.
HM: Inja mgofur rum na ra nabro rumfarkor na mgofrur na wer ro dine ramnai insape romawa sya sfarkor pyum ro dine ke?
AA: Sampe nkofur o rum nane ra nabro romawa nsya sfarkor. Sfarkor do dine rao, sampak no nsubr da dine baime. Baritoi dun ai ro sup ine sape doseri ifur sampak nane ma napyum ma sape mobil naibab yafa nafrar mu ra mu ma mu ra mu ma ro i. Randak ya me dine be Sundei kopbab siyafes kobark koryarn kaku. Besyabo abe nkona rumfarkor bero dibunnena nje nkorarbab nkuno batu tela, semen, senk, kawat, sepulu sepulu, balok lima sepulu, nkobyaun do Sundei mumyase. Sino sirya kada na sakbyaun do Sundei myae ro dine ba. Me fafisu kermgun iyafa rya kosambrab rariso kobar do Sundei myae ker dinendi. Be kakna rumfarkoro, gereja ido kobemau rye, mau nkobena nairi, nkobemau rao isof ro rumfarkor, gereja nai beyobr nainera kame. Skaran nkofrur mnu ninera ipyum kwar ido SMP ya i beyobr irei, ma romawansi sra be Bosniki wer ba boi si befarkor sirei.
HM: Inja fafyar ebebair mnu Sepse fafisu sbaus i ro sup ya dori ro Sup Byaki mun oridek ine. Befafyar ya sinan Apner Ansek. Berama beyunu fafyar inenya sinan Henoch Mofu.

Indonesian translation:

HM: Jadi hari ini Sabtu tanggal 17 April 2010. Kami duduk bercakap-cakap di Sepse. Jadi cerita ini akan kami percakapkan untuk kami kirimkan ke luar negeri (Inggris). Jadi bapa silahkan bicara, sebutkan nama dan umur bapa.
AA: Sebelum kami sampaikan cerita ini saya memberitahu nama saya. Nama saya Abner Ansek, saya berumur 45 tahun. Jadi saya akan menceritakan kepulangan kami dari Samares ke darat sini. Kami pulang di tahun 1971. Kami pulang ke darat sini dan membuka kampung yang bernama Yimdi. Kami membukanya kemudian kami membangun sekolah, gereja tetapi kami tidak memakai senk tetapi kami bangun dengan atap daun rumbia.
HM: Kalian datang dua kali ke bagian darat sini di pedalaman sini jadi kalian mulai membangun rumah mulai dari mana?
AA: Kami mulai membangunnyta dari sini ke depan. Kepala desa Renyaan memberikan beberapa daun senk ke sini tetapi tidak banyak. Kemudian bapa Yohanes bilang: "Senk ini tidak banyak jadi kalian memasang senk-senk ini ke bagian darat sana". Tetapi kalian memasang atap-atap daun rumbia ke bagian laut ini supaya besok kita undang bapa Renyaan ke sini dia lihat dan bilang bagian yang ini mengapa seperti ini?" Karena dia tidak memakai senk terus tetapi sebagian beratap daun rumbia sebagian beratap senk. Ole karena itu kami berbuat seperti itu. Kepala desa datang dan lihat kemudian bapa Yohanes bilang: "Kamu tahu kita orang Papua ini cara kami menyampaikan hal yang berisi itu yang ada pada bagian sana,??????? Di situ baru kepala desa Renyaan melihat rumah-rumah ini setelah itu barulah dia memberikan bantuan desa untuk kami pakai bangun rumah-rumah di Sepse sini.
HM: Jadi setelah kalian membangun rumah-rumah sampai selesai, kalian membangun sekolah di sini barulah anak-anak bersekolah dengan baik di sinikah?
AA: Setelah kami selesai membangun rumah-rumah ini barulah anak-anak bersekolah. Mereka sekolah di sini sampai, belum ada jalan-jalan seperti begini. Perusahaan Barito mengambil kayu-kayu di daerah ini baru meratakan jalan ini sampai bagus dan mobil-mobil yang di bawah sana melaju ke sana kemari di jalan itu. Pada awalnya dari sini ke Sundei di bawah sana sangat melelahkan. Tetapi karena kami ingin memiliki sekolah di sini jadi kami pergi mengambil batu tela, semen, senk, kawat ukuran sepuluh sepuluh, balok ukuran lima kali sepuluh, kami bawa dari Sundei ke atas sini. Kalau orang lain mungkin tidak bisa bawa dari Sundei ke sini. Tetapi saat itu kami kuat sehingga kami memikul (bahan-bahan itu) dari Sundei ke sini. Kami ingin memiliki sekolah, gereja, itu kami mau jadi, kami mau sampai sekolah dan gereja yang bertebaran semua jadi di sini. Sekarang kami membangun kampung ini sampai bagus setelah itu SMP yang berada di darat ini dan anak-anak tidakm lagi bersekolah ke Bosnik tetapi mereka yang bersekolah di darat ini.
HM: Itulah cerita tentang kampung Sepse pada awal dibangin di pedalaman Biak Timur. Yang menceritakannya adalah bapa Abner Ansek. Yang mengambil cerita ini adalah Bapa Henoch Mofu.

English translation:

HM: Today is Saturday, April 17th, 2010. We are having a conversation in Sepse. We would like to have this conversation so that we can send it to England. Yes, so sir (elder) (now) you can speak, please say your name and age.
AA: Before I tell this story, I would like to give my name. My name is Abner Ansek and I am 45 years old. So I will talk about our departure from Samares to here. We left in 1971. We came here to start a village which was called Yimdi. After we started it we built a school and a church, but we did not use a zinc roof but only a thatched roof.
HM: You came here twice so where did you first build the houses?
AA: We built the houses from here frontward. The head of the village, Mr Renyaan, gave some zinc sheets but they were not enough. So elder Yohanes said: "These zinc roofs are not enough so you just fit the zinc roofs on the back part of the houses. But you put the leaf roof towards the front part of the houses so that when we invite Mr Renyaan tomorrow, he would say, "What happened to the front part of the houses?" So it does not have an all-zinc roof but part of it has a leaf roof and part of it has a zinc roof. So we did what he told us to do. The head of the village came, elder Yohanes said, "You should know the way we, Papuans, put things, we would put (hide) the valuable things on that part but show the bad ones on this part. There, the head of the village saw the houses and gave us some building materials that we could use to build the houses in Sepse.
HM: So after you built the houses then you built the schools here and after that the children could study well here? After we built the houses, then the children began to study. They studied here until..., there weren't any roads appearing like this yet. The Barito company cut wood from this land and then built these roads and the roads are good for the cars (down there) to move back and forth on them. In those early days, it was very difficult (to get) from here to Sundei, we really struggled. However, we really wanted to have schools in the middle (of the village) here so we went downward to take stones, bricks, zinc roof, metal wire, ten-ten (10cm X 10cm), logs (5cm X 10 cm), we took (them) from Sundei upward here. If (this happened to) any body else, it would be impossible for them to bring the things from Sundei upward here. However, in those brief period perhaps we were very strong and that's why we could carry materials by hand from Sundey to here. We really wanted to have a school and a church, those were our wishes and all the schools and the churches which spread around here were (finally) established. Now that we have built the village, the junior high shool is located landward and the children do not have go to Bosnik (to study at the Junior High School in Bosnik) but (if you see those kids) they are the ones who are studying there (at the Junior High school).
HM: So that was the story of Sepse village at the time it was first established. The person who told the story was Elder Abner Ansek. Elder Henoch Mofu was the one who came to record the story.

Aligned text:

T14.001
HM:InjarasnerasSabtutanggal17April2010.
HMinjarasnerassabtutanggal17April2010.
HMsodaythisdaysaturdaydate17April2010.
nConjnDEMnnn17n2010.
HM: Today is Saturday, April 17th, 2010.
HM: Jadi hari ini Sabtu tanggal 17 April 2010.
 

T14.002
NggokaindoSepsefanggofafyare.
nggokaindoSepsefanggofafyar-e
1PL.EXCLsitatname.of.a.placeto1PL.EXCLtell.a.story-E
pronvprepnpreppronv-FILL
We are having a conversation in Sepse.
Kami duduk bercakap-cakap di Sepse.
 

T14.003
Njafawarineibenggofawarfasamaidonggofaremibesupamber
njafawarinei-benggo-fawarfasamaidonggofaremibesupamber
sostorythis3SG-want1PL.EXCL-tell.a.storytoso.that1PL.EXCLsend3SGtolandforeign
conjndempron-vpron-vprepadvpronvpronprepnadj
We would like to have this conversation so that we can send it to England.
Jadi cerita ini akan kami percakapkan untuk kami kirimkan ke luar negeri (Inggris).
 

diyafri(Inggris).
di-ya-f-riInggris
the-that-moving.away-outwardEnglish
DET-DEM-Motion.marker-DIRn
 

T14.004
Yainjabapawakawose,wapsnonsnonbanyaaumur
yainjabapawak-awos-ew-apsnonsnonbe+an-yaaumur
yessofather2SGalso-speak-E2SG-sayname2SG.POSS-themmm....age
ExclamationConjnpronadv-v-FILLpron-vnv det-detFILLn
Yes, so sir (elder) (now) you can speak, please say your name and age.
Jadi bapa silahkan bicara, sebutkan nama dan umur bapa.
 

T14.005
bedya.AA:Fafyarinerofyornkawosbaimeyakofnbairsnori.
bed-yaAAfafyarinerofyorngg-awosbaim-eyakofn-badirsno-ri
2SG.POSS3SG-theAAstorythisattime1PL.EXCL-speaknot.yet-E1SGsay-revealname-3SG.POSS
vpron-detnndemprepnpron-vadv-FILLPronv-vn-det
AA: Before I tell this story, I would like to give my name.
AA: Sebelum kami sampaikan cerita ini saya memberitahu nama saya.
 

T14.006
SnoriyoAbnerAnsek,boiyabeumur45taun.
sno-riyoAbnerAnsekboiyabe-umur45taun
name-3SG.POSSOname.of.a.personname.of.a.clanbut1SGbecome-age45year
n-detFillnnConjPronv-n45n
My name is Abner Ansek and I am 45 years old.
Nama saya Abner Ansek, saya berumur 45 tahun.
 

T14.007
BaryeyafawarubarburonkoburkerSamares
baryayafawar-ubarbur-onko-burkerSamares
thus1SGtell.a.story-Udeparture-O1PL.EXCL-leavefromname.of.a.place
advPronv-FILLn-FILLpron-vprepn
So I will talk about our departure from Samares to here.
Jadi saya akan menceritakan kepulangan kami dari Samares ke darat sini.
 

T14.008
mumrei.Nkoburtahun1971.
mu-re-i-m-nko-burtahun1971.
towards-landward-focus.marker-moving.towards.me-1PL.EXCL-leaveyear1971.
prep-DIR-FOC-DIR-pron-vn1971.
We left in 1971.
Kami pulang di tahun 1971.
 

T14.009
Nkoburmrenkobebukayomnuyasnoriso
nko-burm-renkobebukayomnuyasno-riso
1PL.EXCL-leavemoving.towards-landward1PL.EXCLverb.markeropenOvillagethename-3SG.POSSbe
pron-vDIR-DIRpronverbalizervFillndetn-detv
We came here to start a village which was called Yimdi.
Kami pulang ke darat sini dan membuka kampung yang bernama Yimdi.
 

Yimdi.
Yimdi
name.of.a.place
n
 

T14.010
Nkobebukairamnainkofurorumfarkor,nkofurogerejaboi
nkobebukairamnainkofurorum-farkornkofurogerejaboi
1PL.EXCLverb.markeropen3SGafter.that1PL.EXCLbuildOhouse-teach1PL.EXCLbuildOchurchbut
pronverbalizervpronadvpronvFILLn-vpronvFILLnConj
After we started it we built a school and a church, but we did not use a zinc roof but only a thatched roof.
Kami membukanya kemudian kami membangun sekolah, gereja tetapi kami tidak memakai senk tetapi kami bangun dengan atap daun rumbia.
 

nkobepakesenkbaboirumosnayonkofurna.
nkobepakesenkbaboirumosnayonkofurna
1PL.EXCLverb.markerusezinc.sheetnotbuthousethatched.roof3PL.INAN.detO1PL.EXCLbuild3PL.INAN
pronverbalizervnadvConjnndetFillpronvpron
 

T14.011
HM:Mgofaryanbesurumrerosupyadoinenjadineido
HMmgo-faryanbesurum-rerosupyadoinenjadi-neido
HM2PL-collectwhichtwomoving.towards-landwardatlandtheinsidethissothe.place-thisthen
nPron-vRelnumeralDIR-DIRprepndetndemconjDET-DEMadv
HM: You came here twice so where did you first build the houses?
HM: Kalian datang dua kali ke bagian darat sini di pedalaman sini jadi kalian mulai membangun rumah mulai dari mana?
 

mgorakfararurrumberodinenaroyo?
mgo-rakfararurrumberodi-nenaroyo
2PL-beginworkhousewhichatthe.place-this3PL.INAN.detatO
Pron-vnnRelprepDET-DEMdetprepFill
 

T14.012
AA:Nkobemulaiyonkofurrumnarodinerpon.
AAnkobemulaiyonkofurrumnarodi-ner-pon
AA1PL.EXCLverb.markerbeginO1PL.EXCLbuildhouse3PL.INAN.detatthe.place-heretowards-front
npronverbalizervFillpronvndetprepDET-DIRDIR-n
AA: We built the houses from here frontward.
AA: Kami mulai membangunnyta dari sini ke depan.
 

T14.013
BoidesaRenyanibyukosenkramsyamyasboi
boidesaRenyan-ibuk-oysenkrams-yamyasboi
butvillagename.of.a.clan-focus.markergive-O3SGzinc.sheetleaf3PL.AN-themoving.towardsabovebut
Conjnn-FOCv-FILLpronnnpron-detDIRDIRConj
The head of the village, Mr Renyaan, gave some zinc sheets but they were not enough.
Kepala desa Renyaan memberikan beberapa daun senk ke sini tetapi tidak banyak.
 

siborba.
siborba
3PL.ANmanynot
Pronadvadv
 

T14.014
MuraidomansarYokanesikofnbodobo,"Senksinesiborbarye
muraidomansarYokanesi-kofnbod-ob-osenksinesiborbarye
sothenold.manname.of.a.person3SG-sayand3SG-say-Ozinc.sheet3PL.ANthis3PL.ANmanynotso
advadvnnpron-vconjpron-v-FILLnprondemPronadvadvv
So elder Yohanes said: "These zinc roofs are not enough so you just fit the zinc roofs on the back part of the houses.
Kemudian bapa Yohanes bilang: "Senk ini tidak banyak jadi kalian memasang senk-senk ini ke bagian darat sana".
 

mkobuksenksinerasiwaibeyorumnabar
mko-buksenksi-nerasi-waibeoyrumnabar
2PL-givezinc.sheet3PL.AN-thismove.towards.there3PL.AN-movetoOYhouse3PL.INAN.detpart
pron-vnpron-DEMvPron-vprepFILLFILLndetn
 

bandenaiwande.
bar-ndenaiwa-nde
part-landward3PL.INANthat.over.there-landward
n-DIRpronDEM-DIR
 

T14.015
Boimkokurosnamanawaibeyobarbunine
boimko-kurosnamanawaibeoybarbunine
but2PL-pointthatched.roof3PL.INAN.detand3PL.INANmovetoOYpartmiddlethismiddle
Conjpron-vndetconjpronvprepFILLFILLnndem
 

mbune,sammesrukobeundanomansar
bun-e-m-sameser-ukobeundangomansar
-E-moving.towards.me-sonext.day-U1PL.INCLverb.markerinviteOold.man
n-FILL-DIR-advadv-FILLpronverbalizervFILLn
But you put the leaf roof towards the front part of the houses so that when we invite Mr Renyaan tomorrow, he would say, "What happened to the front part of the houses?"
Tetapi kalian memasang atap-atap daun rumbia ke bagian laut ini supaya besok kita undang bapa Renyaan ke sini dia lihat dan bilang bagian yang ini mengapa seperti ini?"
 

Renyanimyasmyamkabordobo,"Baruminebarineryarso?
Renyan-imas-y-mam+ykabord-ob-obaruminebarinerarsoy
name.of.a.clan-focus.markerripe-3SG-see 3SGif3SG-say-OOhhousethispartthishow3SG
n-FOCv-pron-v pronconjpron-v-FILLExclamationndemndemQuestpron
 

T14.016
Indiriobyesenkpdefbaboibaribyeosbari
indiri-obesenkypdefbaboibar-ibeosybar-i
therefore-Overb.markerzinc.sheet3SGcontinuenotbutpart-theverb.markerthatched.roof3SGpart-the
adv-FILLverbalizernpronvadvConjn-detverbalizernpronn-det
So it does not have an all-zinc roof but part of it has a leaf roof and part of it has a zinc roof.
Karena dia tidak memakai senk terus tetapi sebagian beratap daun rumbia sebagian beratap senk.
 

T14.017
byesenk.Muraidonkofurdariri.
besenkymuraidonkofurrari-ri
verb.markerzinc.sheet3SGsothen1PL.EXCLmakesuch.that-the
verbalizernpronadvadvpronvDet-det
So we did what he told us to do.
Ole karena itu kami berbuat seperti itu.
 

T14.018
DesaryamyaemyamdamnaiidosampemansaroYokanesikofn
desara+y-myaemam+yramnaiidosampemansar-oYokanesi-kofn
villagemove 3SG-moving.towardstopwardsee 3SGafter.thatthenuntilold.man-Oname.of.a.person3SG-say
nv pron-DIRDIRv pronadvadvprepn-FILLnpron-v
 

bodobo,"WakfawiPapuankoyamobonkokofnbo
bod-ob-owak-fawiPapuanko-yamobonko-kofnbo
and3SG-say-O2SGalso-knowname.of.a.place1PL.EXCL-theplaceO1PL.EXCL-sayand
conjpron-v-FILLpronadv-vnpron-detnFILLpron-vconj
The head of the village came, elder Yohanes said, "You should know the way we, Papuans, put things, we would put (hide) the valuable things on that part but show the bad ones on this part.
Kepala desa datang dan lihat kemudian bapa Yohanes bilang: "Kamu tahu kita orang Papua ini cara kami menyampaikan hal yang berisi itu yang ada pada bagian sana,???????
 

nkoborobenakeriyobenarabariyafanya,baru
nkoborobenaker-iyobenarabariya-fan-yabar-u
1PL.EXCLsayOthingwhichhavepart-theOwhichhavetowardspartthat-towards.thereN-thepart-U
pronvFILLnRelvn-detFillRelvprepnDEM-DIRFILL-detn-FILL
 

oskeribenabariyafani.
oskeri-benabariya-fani
thatched.roofpart3SG-whichhavepartthat-towards.therethe
nnpron-RelvnDEM-DIRDET
 

T14.019
RodiyaidodesaRenyanisamperumannane
rodi-yaidodesaRenyan-iinsaperumannane
atthe.place-thatthenvillagename.of.a.clan-focus.markerthenhouseGIV3PL.INAN.detthis
prepDET-demadvnn-FOCadvndetdetDEM
There, the head of the village saw the houses and gave us some building materials that we could use to build the houses in Sepse.
 

ryamyaemyamnakwarmuraidosampebyukobandes
ra+y-myaemam+ynakwarmuraidoinsapebuk-oybandes
move 3SG-moving.towardstopwardsee 3SG3PL.INANalreadysowhenthengive-O3SGvillage.development.fund
v pron-DIRDIRv pronpronadvadvadvadvv-FILLpronn
Di situ baru kepala desa Renyaan melihat rumah-rumah ini setelah itu barulah dia memberikan bantuan desa untuk kami pakai bangun rumah-rumah di Sepse sini.
 

ansyamasampenkofurorumannaineroSepserine.
an-s-yamainsapenko-furorumannaineroSepserine
GIV-3PL.AN-theandthen1PL.EXCL-buildOhouseGIV3PL.INAN.detthisatname.of.a.placethethis
det-pron-detconjadvpron-vFILLndetdetdemprepndetDEM
 

T14.020
HM:Injamgofurrumnaranabrorumfarkornamgofrurna
HMinjamgo-furrumnarana-brorum-farkornamgo-frurna
HMso2PL-buildhouse3PL.INAN.detuntil3PL.INAN-emptyhouse-study3PL.INAN.det2PL-do3PL.INAN.det
nConjPron-vndetpreppron-vn-vdetPron-vdet
 

werrodineramnaiinsaperomawasyasfarkorpyumrodine
werrodi-neramnaiinsaperomawas-yas-farkorpyumrodi-ne
againatthe.place-thisafter.thatthenboy3PL.AN-the3PL.AN-studygoodatthe.place-this
advprepDET-DEMadvadvnpron-detpron-vvprepDET-DEM
HM: So after you built the houses then you built the schools here and after that the children could study well here? After we built the houses, then the children began to study.
HM: Jadi setelah kalian membangun rumah-rumah sampai selesai, kalian membangun sekolah di sini barulah anak-anak bersekolah dengan baik di sinikah? AA: Setelah kami selesai membangun rumah-rumah ini barulah anak-anak bersekolah.
 

ke?AA:Sampenkofurorumnaneranabroromawa
keAAinsapenko-furorumnanerana-broromawa
question.markerAAthen1PL.EXCL-buildOhouse3PL.INAN.detthisuntil3PL.INAN-emptyboy
Questnadvpron-vFILLndetDEMpreppron-vn
 

nsyasfarkor.
ns-yas-farkor
N3PL.AN-the3PL.AN-study
FILLpron-detpron-v
 

T14.022
Sfarkordodinerao,sampaknonsubrdadinebaime.
s-farkordodi-nera-osampaknon-subrradi-nebaim-e
3PL.AN-studyatthe.place-thisuntil-Oroadsome3PL.INAN-growasthe.place-thisnot.yet-E
pron-vprepDET-DEMprep-FILLnDEFpron-vprepDET-DEMadv-FILL
They studied here until..., there weren't any roads appearing like this yet.
Mereka sekolah di sini sampai, belum ada jalan-jalan seperti begini.
 

T14.023
Baritoidunairosupinesapedoseriifursampaknanema
Barito-id-unairosupinesapedoser-ii-fursampaknanema
name.of.a.logging.company-the3SG-takewoodatlandthiswhiletractor-the3SG-buildroad3PL.INAN.detthisand
n-detpron-vnprepndemconjn-detpron-vndetDEMconj
 

napyummasapemobilnaibabyafanafrarmura
na-pyummasapemobilnai-babya-fanafrarmura
3PL.INAN-goodandwhilecar3PL.INAN.detfocus.marker-belowthat-towards.there3PL.INANruntowardsthere
pron-vconjconjndetFOC-nDEM-DIRpronvprepadv
The Barito company cut wood from this land and then built these roads and the roads are good for the cars (down there) to move back and forth on them.
Perusahaan Barito mengambil kayu-kayu di daerah ini baru meratakan jalan ini sampai bagus dan mobil-mobil yang di bawah sana melaju ke sana kemari di jalan itu.
 

mumamuramumaroi.
mumamuramumaroi
towardstowards.heretowardstheretowardstowards.hereatfocus.marker
prepDIRprepadvprepDIRprepFOC
 

T14.024
RandakyamedinebeSundeikopbabsiyafeskobark
randakyamedi-nebeSundeikop-babsi-ya-feskobarek
begintheMEthe.place-thistoname.of.a.placepart-below3PL.AN-that-downward1PL.INCLstay
vdetFillDET-DEMprepnn-npron-dem-DIRpronv
In those early days, it was very difficult (to get) from here to Sundei, we really struggled.
Pada awalnya dari sini ke Sundei di bawah sana sangat melelahkan.
 

koryarnkaku.
ko-ryarnkaku
1PL.INCL-strugglevery
pron-vadv
 

T14.025
Besyaboabenkonarumfarkorberodibunnena
besya-boa-benkonarum-farkorberodi-bunnena
such.as.that-buta-want1PL.EXCLhavehouse-studywhichatthe.place-middlehere3PL.INAN.det
adv-conjFILL-vpronvn-vRelprepDET-nDIRdet
 

njenkorarbabnkunobatutela,semen,senk,kawat,sepulu
n-jenkora-r-babnkun-obatutelasemensenkkawatsepuluh
N-so1PL.EXCLmove-towards-below1PL.EXCLtake-Ostonebrickcementzinc.sheetmetal.wireten
FILL-conjpronv-DIR-npronv-FILLnnnnnnum
However, we really wanted to have schools in the middle (of the village) here so we went downward to take stones, bricks, zinc roof, metal wire, ten-ten (10cm X 10cm), logs (5cm X 10 cm), we took (them) from Sundei upward here.
Tetapi karena kami ingin memiliki sekolah di sini jadi kami pergi mengambil batu tela, semen, senk, kawat ukuran sepuluh sepuluh, balok ukuran lima kali sepuluh, kami bawa dari Sundei ke atas sini.
 

sepulu,baloklimasepulu,nkobyaundoSundeimumyase.
sepuluhbaloklimasepuluhnko-byaundoSundeimu-m-yas-e
tenlogfiveten1PL.EXCL-takeatname.of.a.placetowards-moving.towards-above-E
numnnumnumpron-vprepnprep-DIR-DIR-FILL
 

T14.026
SinosiryakadanasakbyaundoSundeimyaero
si-nosi-ryakadanas-ak-byaundoSundeim-yaero
3PL.AN-some3PL.AN-beifwill3PL.AN-also-takeatname.of.a.placemoving.towards-topwardat
pron-DEFPron-vconjAuxpron-adv-vprepnDIR-DIRprep
If (this happened to) any body else, it would be impossible for them to bring the things from Sundei upward here.
Kalau orang lain mungkin tidak bisa bawa dari Sundei ke sini.
 

dineba.
di-neba
the.place-thisnot
DET-DEMadv
 

T14.027
Mefafisukermguniyafaryakosambrabrarisokobardo
mefafisukermguni-ya-fara+y{pron}ko-sambrabrarisokobardo
MEtimelittle3SG-that-towards.thereas 3SG1PL.INCL-be.strongsuch.thatbe1PL.INCLholdat
Fillnadvpron-DEM-DIRprep ***pron-vDetvpronvprep
However, in those brief period perhaps we were very strong and that's why we could carry materials by hand from Sundey to here.
Tetapi saat itu kami kuat sehingga kami memikul (bahan-bahan itu) dari Sundei ke sini.
 

Sundeimyaekerdinendi.
Sundeim-yaekerdi-nendi
name.of.a.placemoving.towards-topwardcontinuouslythe.place-thisfocus.marker
nDIR-DIRadvDET-DEMFOC
 

T14.028
Bekaknarumfarkoro,gerejaidokobemaurye,mau
bek-aknarum-farkor-ogerejaidokobemauryemau
want1PL.INCL-alsohavehouse-study-Ochurchthen1PL.INCLverb.markerwantsowant
vpron-advvn-v-FILLnadvpronverbalizervvv
Kami ingin memiliki sekolah, gereja, itu kami mau jadi, kami mau sampai sekolah dan gereja yang bertebaran semua jadi di sini.
 

nkobenanairi,nkobemauraoisofrorumfarkor,
nko-benanairinkobe-maura-oisofrorum-farkor
1PL.EXCL-POSS3PL.INAN.det3PL.INAN.detbe1PL.EXCLverb.marker-wantuntil-Ountilathouse-study
pron-vdetdetvpronverbalizer-vprep-FILLconjprepn-v
We really wanted to have a school and a church, those were our wishes and all the schools and the churches which spread around here were (finally) established.
 

gerejanaibeyobrnainerakame.
gerejana-ibeob-rynainerakam-e
church3PL.INAN.det-focus.markerwhichto-towardsY3PL.INAN.detthismove.towards.thereall-E
ndet-FOCRelprep-prepFILLdetdemvn-FILL
 

T14.029
SkarannkofrurmnunineraipyumkwaridoSMPyai
skarannko-frurmnuninerai-pyumkwaridoSMPyai
now1PL.EXCL-dovillageNthismove.towards.there3SG-goodalreadythenJunior.High.Schoolthe3SG
advpron-vnFILLdemvpron-vadvadvndetpron
 

beyobrirei,maromawansisrabe
beob-ryi-re-imaromawa-n-s-is-rabe
whichto-towardsY3SG-landward-focus.markerandboy-N-3PL.AN-the3PL.AN-moveto
Relprep-prepFILLpron-DIR-FOCconjn-FILL-pron-detpron-vprep
Now that we have built the village, the junior high shool is located landward and the children do not have go to Bosnik (to study at the Junior High School in Bosnik) but (if you see those kids) they are the ones who are studying there (at the Junior High school).
Sekarang kami membangun kampung ini sampai bagus setelah itu SMP yang berada di darat ini dan anak-anak tidakm lagi bersekolah ke Bosnik tetapi mereka yang bersekolah di darat ini.
 

Bosnikiwerbaboisibefarkorsirei.
Bosnik-iwerbaboisibefarkorsi-re-i
name.of.a.place-theagainnotbut3PL.ANwhostudy3PL.AN-landward-focus.marker
n-detadvadvConjPronRelvpron-DIR-FOC
 

T14.030
HM:InjafafyarebebairmnuSepsefafisusbausirosupyadoriroSup
HMinjafafyarebe-badirmnuSepsefafisus-bausirosupyado-rirosup
HMsostorywho-revealvillagename.of.a.placetime3PL.AN-build3SGatlandtheinside-3SG.POSSatland
nConjnREL-vnnnpron-vpronprepndetn-detprepn
HM: So that was the story of Sepse village at the time it was first established.
HM: Itulah cerita tentang kampung Sepse pada awal dibangin di pedalaman Biak Timur.
 

T14.031
Byakimunoridekine.BefafyaryasinanApnerAnsek.
Byak-imunoridekinebe-fafyaryasinanApnerAnsek
Biak-thepartsun.risethiswho-tell.a.storytheparentname.of.a.personname.of.a.clan
n-detnndemRel-vdetnnn
The person who told the story was Elder Abner Ansek.
Yang menceritakannya adalah bapa Abner Ansek.
 

T14.032
BeramabeyunufafyarinenyasinanHenochMofu.
be-ra+mabeun-uyfafyarine-n-yasinanHenochMofu
who-move towards.herewhotake-UYstorythis-N-theparentname.of.a personname.of.a.clan
Rel-v DIRRelv-FILLFILLndem-FILL-detnnn
Elder Henoch Mofu was the one who came to record the story.
Yang mengambil cerita ini adalah Bapa Henoch Mofu.