University of Oxford
Linguistics, Philology & Phonetics

On-line language documentation for Biak (Austronesian)

Text 22: WOR 4

Text in Biak : Suriel Mofu

Audio Recording:

Narrator : Marinus Wanma
Age : 78 yrs old
Dialect of Biak: Swandiwe (West Biak)
Date : 14 August 2004
Location: Sopen Village, West Biak

Audio:

Biak text:

Indo epups ine nido eyuser edawr epups ya iri. Ro fyor u Yohanes u daron u Mansren Yesus i ro war Yordan anya iri. Nja i erok wer dadine ni. Wo a naiwa o waron di sya waron sya ya. Waron dao wasar damyas i mnggarm o ryok o mnggarm na ryok. Aryo naeko a Mansren Yesuse Yordano ma naiwa ro diya waron sya ya. waron dao wasar damyasi mnggarm o ryok mnggarm na ryoko. Oa wo oo ro dirya waron sya ya. Waron dao wasar damyas i mnggarm o ryok o. Mnggarm na na ryok o a. Aryo naeko a Mansren Yesuse Yordano ma riwa waron dirya waron sya ya. Waron dao wasar damyasi mnggarm o ryok o mnggarm na na yo ryoko.

Indonesian translation:

Ini adalah lagu yang terakhir. Ketika Yohanes memandikan (membaptis) Tuhan Yesus di sungai Yordan. Jadi bunyinya demikian. Oh disanalah engkau dibaptis. Engkau menyelam dan ketika keluar dari air terdengarlah suara. Oh saudaraku, Tuhan Yesus, Engkau dibaptis di sungai Yordan. Engkau menyelam dan ketika keluar dari air terdengarlah suara. Oh disanalah engkau dibaptis. Engkau menyelam dan ketika keluar dari air terdengarlah suara. Terdengarlah suara. Oh saudaraku, Tuhan Yesus, Engkau dibaptis di sungai Yordan. Engkau menyelam dan ketika keluar dari air terdengarlah suara.

English translation:

This is the last song. (This is a song that tells) the time that John the Baptist baptised Lord Jesus in the Jordan river. So it goes like this. Oh, there you swam You swam until you came out, a voice was heard. Oh, my brother, Lord Jesus, You swam in the Jordan river. You swam until you came out, a voice was heard. Oh, there you swam. You swam until you came out, a voice was heard. A voice was heard. Oh, my brother, Lord Jesus, You swam in the Jordan river. You swam until you came out, a voice was heard.

Aligned text:

T22.001
Indoepupsinenidoeyuseredawrepupsyairi.
indoe-pupsinenidoeyusere-dawre-pupsyairi
okaywhich-endthisNfocus.markersongwhich-remainwhich-endthe3SG.be
imperRel-ndemFILLFOCnRel-vRel-ndetv
This is the last song.
Ini adalah lagu yang terakhir.
 

T22.002
RofyoruYohanesudaronuMansrenYesusirowarYordananya
rofyoruYohanesud-aronumansrenYesusirowarYordanan-ya
attimeUname.of.a.personU3SG-swimUlordJesusfocus.markeratwatername.of.a.riverGIV-the
prepnFILLnFILLpron-vFILLnnFOCprepnndet-det
(This is a song that tells) the time that John the Baptist baptised Lord Jesus in the Jordan river.
Ketika Yohanes memandikan (membaptis) Tuhan Yesus di sungai Yordan.
 

T22.003
iri.Njaierokwerdadineni.
irinjaie-rokwerra-dineni
3SG.beso3SGwhich-soundagainas-thethisfocus.marker
vconjpronRel-vadvprep-detDEMFOC
So it goes like this.
Jadi bunyinya demikian.
 

T22.004
Woanaiwaowarondisyawaronsya
woana-iwaow-arondis-yaw-arons-ya
Oha3PL.INAN-that.over.thereoh2SG-swimat3PL.AN-the2SG-swim3PL.AN-the
ExclamationExclamationpron-DEMExclamationpron-vpreppron-detpron-vpron-det
Oh, there you swam
Oh disanalah engkau dibaptis.
 

ya.
ya
the
det
 

T22.005
Warondaowasardamyasimnggarmoryoko
waronra-owasarra-m-yasimnggarmorokyo
2SGswimuntil-O2SGexitmove-moving.towards-abovefocus.markervoiceOsound3SGoh
pronvprep-FILLpronvv-DIR-DIRFOCnFILLvpronExclamation
You swam until you came out, a voice was heard.
Engkau menyelam dan ketika keluar dari air terdengarlah suara.
 

mnggarmnaryok.
mnggarmnaroky
voicewillsound3SG
nAuxvpron
 

T22.006
AryonaekoaMansrenYesuseYordanomanaiwaro
aryonaek-oamansrenYesus-eYordan-omana-iwaro
Ohbrother-OalordJesus-Ename.of.a.river-Oand3PL.INAN-that.over.thereat
Exlamationn-FILLExclamationnn-FILLn-FILLconjpron-DEMprep
Oh, my brother, Lord Jesus, You swam in the Jordan river.
Oh saudaraku, Tuhan Yesus, Engkau dibaptis di sungai Yordan.
 

diyawaronsyaya.
di-yawarons-yaya
the.place-that2SGswim3PL.AN-thethe
DET-dempronvpron-detdet
 

T22.007
warondaowasardamyasimnggarmoryokmnggarmna
waronra-owasarra-m-yas-imnggarmorokymnggarmna
2SGswimuntil-O2SGexitmove-moving.towards-above-thevoiceOsound3SGvoicewill
pronvprep-FILLpronvv-DIR-DIR-detnFILLvpronnAux
You swam until you came out, a voice was heard.
Engkau menyelam dan ketika keluar dari air terdengarlah suara.
 

ryoko.
rok-oy
sound-O3SG
v-FILLpron
 

T22.008
Oawooorodiryawaronsyaya.
o-awoo-orodi-ryawarons-yaya
oh-aOhoh-Oatthe.place-be2SGswim3PL.AN-thethe
Exclamation-ExclamationExclamationExclamation-FILLprepDET-vpronvpron-detdet
Oh, there you swam.
Oh disanalah engkau dibaptis.
 

T22.009
Warondaowasardamyasimnggarmoryoko.
waronra-owasarra-m-yasimnggarmorokyo
2SGswimuntil-O2SGexitmove-moving.towards-abovefocus.markervoiceOsound3SGoh
pronvprep-FILLpronvv-DIR-DIRFOCnFILLvpronExclamation
You swam until you came out, a voice was heard.
Engkau menyelam dan ketika keluar dari air terdengarlah suara.
 

T22.010
Mnggarmnanaryokoa.
mnggarmnanarokyoa
voice3PL.INAN.detwillsound3SGoha
ndetAuxvpronExclamationExclamation
A voice was heard.
Terdengarlah suara.
 

T22.011
AryonaekoaMansrenYesuseYordanomariwawaron
aryonaek-oamansrenYesus-eYordan-omariwawaron
Ohbrother-OalordJesus-Ename.of.a.river-Oandoutwardthat.over.there2SGswim
Exlamationn-FILLExclamationnn-FILLn-FILLconjDIRDEMpronv
Oh, my brother, Lord Jesus, You swam in the Jordan river.
Oh saudaraku, Tuhan Yesus, Engkau dibaptis di sungai Yordan.
 

diryawaronsyaya.
di-ryawarons-yaya
the.place-be2SGswim3PL.AN-thethe
DET-vpronvpron-detdet
 

T22.012
Warondaowasardamyasimnggarmoryokomnggarm
waronra-owasarra-m-yas-imnggarmorokyomnggarm
2SGswimuntil-O2SGexitmove-moving.towards-above-thevoiceOsound3SGohvoice
pronvprep-FILLpronvv-DIR-DIR-detnFILLvpronExclamationn
You swam until you came out, a voice was heard.
Engkau menyelam dan ketika keluar dari air terdengarlah suara.
 

nanayoryoko.
nanayorok-oy
3PL.INAN.detwillOsound-O3SG
detAuxFillv-FILLpron